一直很奇怪的一点,字母国家的人是怎么想出面向对象这个概念的,中文却是自然语言中非常具有面向对象特征的语言。
我们看看如下的表格对应
中文 | 英文 |
公鸡 | Cock |
母鸡 | Hen |
小鸡 | Chick |
病床 | Sickbed |
婴儿床 | Infanette |
行军床 | Tent Bed |
中文中对相同事物的不同形容描述在组词搭配中很容易得到归纳,而对照的英文,却无法在词面上找到共性。同样中文的组词能让没有看过到真实事物的人大致的有所了解需要表达的事物,比如:斑马,你虽然没有见过,但可以想象出这个名词也许代表着一个动物,这个动物或多或少和马有关系,而且也许这个马应该有些斑纹,否则怎么叫斑马呢?
Zebra你知道是什么吗?是英文的斑马,我想英语系的孩子没有见过斑马的图样,这辈子都是想不出斑马是啥样子的。