English随笔(8): 如何翻译“人生的第一桶金”

有机会看到CCTV艺术人生的“红楼再聚首”,被人生的平淡和灿烂所感动。《红楼梦》的电视首播我是从头看到尾的,而在此之前我曾经把前80回的原著看了几遍。我没有再读过别的完整的长篇文学名著了。

“人生的第一桶金”便是其中的一个环节的标题。这是我第一次看见这种用法。这种用法肯定是最近才进入主流媒体的。谁知道它的词源是什么?

艺术人生使用“人生的第一桶金”,含义似乎是“人生第一次挣了比较多的钱”。谁知道它的本意是什么?

当前面2个问题得到解决之后,再去想用英语如何翻译这个短语。也许英语有类似的短语。

世界变化快,新旧交替。词语如是,人生更是如此。还是应该有梦。在这个从第一桶金到第N桶金成为主流词汇的今天,翻开红楼梦,谁解其中味。


玩的就是词藻(C)2004 孙展波

posted on 2004-03-12 07:58  孙展波  阅读(4076)  评论(7编辑  收藏  举报

导航