English随笔(6): Free vs Freedom

飘缘的blogger很好看啊,名字起的也好。缘分有的时候会随着环境和时间漂泊的。当然这未必是最贴切的解读。在“公告”栏下,我们看到这样一段文字:

You Can Take My Free. But, You Can't Take My Glory. You Can Take My Life. But, You Can't Take My Pride.

不知道有没有特别的出处,但是Free此处显然是Freedom的笔误。在my之后应该跟名字而不是形容词。Google了一下,知道在电影勇敢的心(BraveHeart 1995年)之中有一句类似的话:They may take our lives, but they'll never take our freedom。

这就让我想起另外一个关于Free vs Freedom的话题了。有个服装的牌子叫自由鸟,其商标把自由鸟翻译成:Free Bird.但是Free作为形容词的时候还有免费的意思,比如Free parking, Free books等。我迄今还没有找到权威的证据,但是我认为翻译成为Freedom bird,或者bird of freedom可能更合适。欢迎探讨。

最后看一个将free和freedom连用的例子:Freedom is not free: 自由不是免费的,自由从来就不是没有代价的。

玩的就是词藻(C)2004 孙展波

posted on 2004-03-08 09:42  孙展波  阅读(2051)  评论(5编辑  收藏  举报

导航