每日学英语 [第1期]

Posted on 2005-05-20 16:54  野人  阅读(519)  评论(0编辑  收藏  举报
1030
2005-5-19
旺旺英语语音精品报
 => 每日单词 
 
monster 
(n.) 怪物

Harry Potter killed the monster in the bathroom.
哈利波特在洗手间杀死怪物。

fight 
(v.) 打架;吵架

Frank hit John in the face when they were fighting.
两人打架时,法兰克揍了约翰的脸。
 
 
 => 每日短语 

selling machine

很会卖东西的人

My best friend is a selling machine.
我最好的朋友是个超级营业员。

 
 => 最清晰发音模仿
What are you talking about?

你在胡说什么?怎么会?

A: I'm so hungry.
B: What are you talking about? You just ate.

A: 我好饿喔。
B: 你在胡说什么?你才刚吃饱啊。

 
 => 每日会话 

In Sarah's room, 7:25 P.M.
Kevin: What are you doing, brat?
Sarah: Watching the spoilers online for Buffy and waiting for mom to get off the couch.
Kevin: TV blues? Tell me about it. Hey, let me use your computer to see the spoiler for the next Survivor show...
Sarah: No...I need to find out what's happening to Buffy now.
Kevin: Geez, you watch it on TV, watch it on the Net, talk about it online, subscribe to the magazine--you're ill!

(续上期,待续)

晚上七点二十五分,在莎拉的房内
凯文:小家伙,你在干嘛啊?
莎拉:在网络上看《魔法奇兵》外泄的剧情啊,还有等妈从沙发上离开。
凯文:电视忧郁症吗?我跟你同病相怜。嘿,让我用你的计算机看下一集《我要活下去》外泄的剧情……
莎拉:不要……我要查出目前《魔法奇兵》在演什么。
凯文:天哪,你在电视上看、在网络上看、又在在线讨论、还订它的杂志——你有病啊!



重点解说:

★ brat (n.) 小家伙,小捣蛋
★ spoiler (n.) (口)剧情泄漏。网络上常会流传许多之后剧情的可能走向,有些是真的,有些是假的。由于预先得知可能剧情,会破坏观影兴致,所以用‘破坏者’spoiler这个词,指称这些泄漏出来的剧情
★ get off 离开
★ blues (n.) 忧郁
★ subscribe 订阅

 
 => 每日开讲

I'm sorry, but I really can't.

你向别人请求做一件事情,最渴望就是听到人家一口答应,义无反顾,不过世事又岂能尽如人意。假如你真的帮不上忙,至少也应该说明原因,I'm sorry, but I really can't. 对不起,但我实在不能做到。

"I'm sorry, but I really can't."这是一个非常有礼貌但又非常决绝的拒绝方式。你还可以说:"I apologize, but I'm not able to"或是"I wish I could, but I can't."这都是百分之百完全拒绝人家的,如果你心里还想办法要帮人家的话,你还可以利用我们以前曾经教过的句子:"I'll see what I can do." ‘让我看看我能为你做些什么。’

对话
A:Hey Elaine, would you please keep quiet?
B:I'm sorry, but I really can't. There's a cockroach.
C:Do you need a hand?
A:No, thanks. I got it.

甲:嘻,伊莲恩,请你安静一点好吗?
乙:对不起,我真不行。那里有一只蟑螂。
丙:你需要帮忙吗?  
甲:不用了,谢谢。我已把它打死了。

答应和拒绝人家要求的用语前面讲过了,现在且说Would you please keep quiet?(请你安静点好吗?)这类句子。有时,觉得人家的行为难以忍受,你可以说:Would you please stop that?/Could you stop doing that?(别再这样做好吗?)或Must you continue doing that?(你还要继续这样做吗?)改用命令语气,则可说Stop it! / Knock it off! / Cut that out! / Give it a rest! 这都是‘别再这样了’的意思,有时可译做‘住手’或‘住嘴’。例如有人在你身旁不断用指头敲桌子,你就可以说:Cut that out! 或 Would you please stop beating the devil's tattoo? Tattoo是‘连续快速的鼓声’,beat the devil's tattoo即‘用指头或脚在桌子上或地板上不断的敲。’

要直接告诉人家‘你很讨厌’,可以说:You would try the patience of a saint. 或You really get my goat. Try这里不解作‘尝试’,而是‘考验’的意思,名词是trial(考验、审讯);to try the patience of a saint是说‘圣人都难忍耐’,颇像中文的‘佛都有火’。至于to get one's goat,直译是‘取去人家的山羊’,这和‘讨厌’有什么关系呢?据说,从前参赛的马匹休闲时多有山羊作伴,夺去山羊,会令马匹烦躁不安,影响比赛成绩,这是当时不法赌徒常用的手法。He got my goat with his constant complaints. 即‘他不断抱怨,今我无名火起。’

作者:古德明(香港)

Copyright © 2024 野人
Powered by .NET 8.0 on Kubernetes