计算机科技论文中 preliminary 怎么翻译

写科技论文时总会用到这个 preliminary 这个词,但是对这个词我总是翻译不好,时常翻译成“前期工作”,“前情提要”,“背景知识技能”,总之就是这个科技论文中常用的专业词语翻译表达我总是感觉差些意思,于是这里正经的搞一下。



image


image



所以,我想这个词还是应该翻译成“基础背景”,“预备背景”,“预备研究”,“预备工作”,“前期工作”,如果非要从其中挑出我认为最为合适的中文翻译,我想还是应该叫“基础工作”、“基础背景”、“预备研究”会好些。



posted on   Angry_Panda  阅读(53)  评论(0编辑  收藏  举报

相关博文:
阅读排行:
· DeepSeek 开源周回顾「GitHub 热点速览」
· 记一次.NET内存居高不下排查解决与启示
· 物流快递公司核心技术能力-地址解析分单基础技术分享
· .NET 10首个预览版发布:重大改进与新特性概览!
· .NET10 - 预览版1新功能体验(一)
历史上的今天:
2024-01-20 毁了一代中国人的教育神书——《哈佛女孩刘亦婷 素质培养纪实》
2024-01-20 电影获得绿灯许可是什么意思?电影行业的绿灯许可? —— “某某电影通过了绿灯许可,然后某某电影要被搁置了”
2023-01-20 【转载】AI的剥削:肯尼亚工人训练ChatGPT,看大量有害内容心理受伤——AI新时代下剥削
2023-01-20 中国专利查询——国家知识产权局专利和集成电路布图设计业务办理统一身份认证平台

导航

< 2025年3月 >
23 24 25 26 27 28 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

统计

点击右上角即可分享
微信分享提示