导师的英文怎么说?

记得读博士时候导师所博导的英文应该是tutor,而tutor的含义自然只是给予一定的指导罢了,也就没有什么必要太去管学术了。听了导师的这个解释后第一感觉就是心凉,感觉自己读这个书估计导师要放羊了,啥也不会管了,而随后的第二感觉就是有些诧异,至少从我个人对国内的教育理解来看学业导师是需要负责很多事情,就连学术的身心健康也是有一定责任的(比如有的学生被老师罚的想不开自杀啥的,导师也是有连带责任的),那么这个国内的研究生导师是否真的是英文中的tutor这个翻译呢。虽然直觉上不认可,但是百度上一查好像百度上的答案还都真的是tutor,即使不认可却也没有什么反驳的证据,不过最近看到这么个blog,讲的是《如何使用正确的英文词汇系列讲座(1): 导师的英文怎么说?》,从这个上面的说法来看,国内的研究生导师好像还真的不能用tutor来翻译。

 

想想这个英文翻译是有多么坑人,自己的博士生导师好歹也是国家的二级教授、院士的学生,这英文翻译也是这样的有限。

 

 

给出一个个人的理解:

导员、家教、高年级学生对低年级学生进行课业和生活辅导的情况等可以翻译为tutor,主要是指无责任无义务的帮忙性质的指导或者收费情况下辅导;

课程硕士、学生活动的导师翻译为advisor,主要是指收费情况的顾问性质的辅导或指导;

 

 

 

对于中国的硕士导师或博士导师,英文国家并没有完全意义上的对应的相同职位, 所以说并不存在完全等价的翻译,但是有几个翻译还算比较适合或者说可以被接受,那就是:

advisor、mentor、 supervisor

因为advisor、mentor更带有一些顾问的意思,如果你的硕士或博士是公费的而不是导师赞助的,那么这种情况其实更适合使用这两个词;

由于supervisor带有一些老板的意味,如果你每个月都会从导师那里领一些补助津贴,那么这个词更适合;

不过由于国内的实情,更多的导师其实喜欢被当做领导或被叫老板,因此这种大背景下其实更贴合的翻译应该是supervisor 。

 

 

在英文表达中

I received my bachelor degree from Shanghai Jiao Tong University, supervised by Prof.Dahong Qian.

 

I received my master degree from Shanghai Jiao Tong University, supervised by Prof.Dahong Qian.

 

 

 

 

==========================================

 

 

https://blog.sciencenet.cn/blog-3316383-1180802.html

 

 

 

==========================================

 

posted on   Angry_Panda  阅读(634)  评论(0编辑  收藏  举报

相关博文:
阅读排行:
· winform 绘制太阳,地球,月球 运作规律
· 震惊!C++程序真的从main开始吗?99%的程序员都答错了
· AI与.NET技术实操系列(五):向量存储与相似性搜索在 .NET 中的实现
· 【硬核科普】Trae如何「偷看」你的代码?零基础破解AI编程运行原理
· 超详细:普通电脑也行Windows部署deepseek R1训练数据并当服务器共享给他人
历史上的今天:
2018-10-30 深度学习 循环神经网络 LSTM 示例
2017-10-30 恐惧:中年程序员会害怕丢掉工作吗?[转] 有感

导航

< 2025年3月 >
23 24 25 26 27 28 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

统计

点击右上角即可分享
微信分享提示