摘要: http://home.hjenglish.com/question/15258/ はず 与 べき 翻译成汉语的时候,都有“理应……;应该……”之意,但实际用法却完全不一样,应注意区分,不要混淆。 はず 接用言连体形,体言之后,表示以情理、经验、习惯、记忆等为依据,推测某一事物必然会产生的结果。侧重于推断的结论的必然性,允许有例外。不用于表示预测说话人的有计划的行为,也可以表示预计、估计,如例... 阅读全文
posted @ 2007-12-04 11:40 彷徨...... 阅读(1427) 评论(0) 推荐(0) 编辑