《青春》--塞缪尔·厄尔曼

青春
  
塞缪尔·厄尔曼
  
  青春,不是终将消逝的韶华、而是历久不变的心境;不是粉面朱唇与灵活的腰肢,而是意志、想象与激情,是勃勃的生机从地底深处的喷涌。
   青春,意味着压倒懦弱的大丈夫气概,意味着摒弃安逸的冒险精神。青春,并不是年方弱冠的专利;花甲老人往往更有朝气。岁月独力,并不能使人变老;催人变老的,是我们对理想的割舍与放弃。
  岁月的皱纹只能及表,颓靡的沟痕却深及灵魂。焦虑恐惧与自我怀疑,会把心灵压垮、会让灵魂化为灰烬! 
  无论是60还是16,每个人的心灵都会被好奇所深深吸引,都有求知的热望永如纯真的孩提,都有无穷的欢乐尽享人生的快意。 
    你我都有一部电台藏在深深的内心。只要它从广袤无垠的宇宙那里,接收到的总是美好与希望,总是欢乐、勇气和力量的信息,青春就永远不会与你分离。 
    一旦收起天线,本该朝气蓬勃的心灵就会变成冰天雪地,就会在愤世与悲观之中,笼上沉沉暮气;而只要天线总是挺立、总是在接收着乐观与朝气,那即便在耄耋中离世,衰老也只能在远处无奈地窥视。
 
  Youth is not a time of life, it is a state of mind, it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees, it is a matter of will, a quality of imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.

  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years; we grow old by deserting our ideas.

  Years may wrinkle the skin but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust

  Whether 60 or 16, there is in every human being's heart, the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.
    
  In the center of your heart and my heart there is a wireless station: So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long as you are young.

  When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you've grow old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there's hope you may die young at 80.

posted @ 2014-11-06 04:18  u0mo5  阅读(498)  评论(0编辑  收藏  举报