有意义,不容易!(一位译者的翻译感言)
有意义,不容易!
——一位译者的翻译感言
本文转载自:http://blog.csdn.net/Slin000/archive/2009/01/07/3725641.aspx,作者苏林。
推 荐 阅读:
2008年前半年的时候,与别人合作翻译了一本C#的书,名叫《C# 图解教程》 。这书在年未的时候终于出版了,并且在前几天,出版社给我寄来了几本样书。看着光闪闪的封皮,里面整齐排列着自己译出的文字,回味着从开始翻译到最后出版的过程,还真是有点感慨。头一回当译者,第一次译书,我觉得这事有意义,而且不容易。
做了这么多年软件,深知技术图书的作用。在很多方面,包括个人技术水平的成长、新知识的学习、工作中技术点的查阅等等,一本好书能让人受益非浅。能够作为一个译者,为一本好书做点事情,我觉得就很有意义。所以当图灵出版社的编辑
由于是第一次译书,所以要先做试译。于是先译了十来页交给
试译通过后,算是正式开始译书了。想想译出的每一句话都会被很多人读到,自然更是仔细,倍加认真。我希望译文能全部表达原文的意思,使用相近的语气和连接方式,每一句都仔细思考,努力把倒着写的英文长句变成顺着写的中文短句。有些特别长的句子还真是不好弄。
还有那些技术上的术语。也许是信息技术发展太快了,有些术语没个准名儿,还有些术语常常用英文说,但正经中文名称是什么就搞不清了,只能一个一个地查证。还好现在有网络,还好微软的中文MSDN非常丰富,还好有Google可以搜索,很多英文术语都是这样找到合适的中文词汇的。终于把这些词确定下来了,很想说那颁奖台词:感谢Internet,感谢Microsoft,感谢Google。
本书详细信息:http://www.china-pub.com/43556
当然还要感谢的是家人。以前看别人书的序里总要感谢家人,今天才明白这份感谢是多么重要和必要。译书是个辛苦活,更是个占用时间和精力的事情。因为是业余时间在家译书,所以翻译的这段时间里,不仅不能陪家人看电视,所有的家务也都落在了妻子身上。没有家人的支持,完成不了这样的事。
一本书出来不容易呀,不只是译者,还有出版社辛苦的编辑。译书的过程中,编辑要定期审稿,不断和译者勾通;交稿之后,编辑还要校对原文、统一不同译者的词汇、修正各种错误、排版、贴图。。。。。。在交稿到最后出版,图灵的
现在《C# 图解教程》终于出版上市了,也算是这些天的劳动终于有了成果,感觉不错。我个人很喜欢这本书,这书真的非常棒。当然不是自夸我们翻译的有多好,而是这书的内容本身非常好。大量的图释、清晰明了的示例代码、条理化的表达方式,一目了然,易懂而且详细。正如书的作者在序里所说,这书不仅是C#入门者的良好教程,也能对有经验程序员起到参考资料的作用。
相信这本书会对很多人有帮助,想到这一点,就更觉得译书有意义。不过虽然经过这么多仔细的工作,我仍然在书里发现了些错误和不妥的地方,这也更让我觉得出一本好书不容易,同时也恳请读者海涵。
许三多说要做有意义的事,译书算是一件,有意义,也不容易。
---------------------------------------------------------------------------------------
1.诚邀合作: 如果您想翻译、写作或是推荐IT类图书,我们将竭诚为您提供最专业的服务平台。
2.联系我们: yuany@turingbook.com(E-Mail)
3.欢迎加入图灵社区与作译者、业内人士进行交流:
【推荐】国内首个AI IDE,深度理解中文开发场景,立即下载体验Trae
【推荐】编程新体验,更懂你的AI,立即体验豆包MarsCode编程助手
【推荐】抖音旗下AI助手豆包,你的智能百科全书,全免费不限次数
【推荐】轻量又高性能的 SSH 工具 IShell:AI 加持,快人一步
· 如何编写易于单元测试的代码
· 10年+ .NET Coder 心语,封装的思维:从隐藏、稳定开始理解其本质意义
· .NET Core 中如何实现缓存的预热?
· 从 HTTP 原因短语缺失研究 HTTP/2 和 HTTP/3 的设计差异
· AI与.NET技术实操系列:向量存储与相似性搜索在 .NET 中的实现
· 10年+ .NET Coder 心语 ── 封装的思维:从隐藏、稳定开始理解其本质意义
· 地球OL攻略 —— 某应届生求职总结
· 提示词工程——AI应用必不可少的技术
· Open-Sora 2.0 重磅开源!
· 周边上新:园子的第一款马克杯温暖上架