怼人界“灭霸”:牛姐一句话,抹除死对头的存在

今日导读

你会对你讨厌的人做什么?背后捅刀子 or 当面辱骂之?看看美国流行天后玛丽亚·凯莉的做法,或许能给你一些启发。当被问到如何看待乐坛死对头詹妮弗·洛佩兹时,玛丽亚·凯莉对记者说:我不知道她是谁。没有比彻底否定敌人存在更狠的招数了,而且在接下来的十几年,玛利亚如出一辙地“不知道、没听说过”了更多的歌手。

带着问题听讲解

Q1: "power move"是来自哪个领域的词组?

Q2: 文章提到几种表示“公开批评”的说法?分别是什么?

Q3: 玛丽亚·凯莉和詹妮弗·洛佩兹的积怨起源于什么事件?

新闻正文

How Mariah Carey's 'I don't know her' became pop's shadiest power move

玛丽亚·凯莉的“她谁啊”如何成为娱乐圈损人终极大招

注:shady:可疑的;隐蔽的;名声不好的。

Pop has had some incredible disses. Rihanna saying Diplo’s music sounds “like a reggae song at an airport”. Beyoncé’s smirk and eye roll when Kelly Rowland claimed to be the “second lead” singer in Destiny’s Child. But the greatest—and most enduring—shade of all time has to be when Mariah Carey claimed she didn’t know Jennifer Lopez.

流行乐坛中有过一些令人难以置信的怼人语录:蕾哈娜曾经说过迪波洛的音乐听着像“机场里放的雷鬼音乐”;碧昂斯则在凯莉·罗兰德自称是真命天女组合的“第二主唱”时假笑、翻白眼;但史上伤人语录中最伟大的,也是流传得最久的一个,必须得是玛丽亚·凯莉声称自己没听说过詹妮弗·洛佩兹。

注:shade :遮阳,遮棚,遮蔽;逐渐变化。

Let’s go back: in the early 00s, when asked about her pop rival by paparazzi, Mariah shook her head and innocently answered: “I don’t know her.” She did know her: last year, Irv Gotti claimed that the singers started their feud in 2001 when Mariah was surprised to hear a sample she’d bagged for her then-unreleased song Loverboy pop up on Lopez’s hit single I’m Real.

让我们来回顾一下:在本世纪初,当狗仔队问到她在乐坛的死对头洛佩兹时,玛丽亚摇着头做出无辜的样子回答道:“我不知道她是谁。”其实她是知道的:去年,音乐制作人厄弗·高蒂称这两个歌手是在 2001 年就结下梁子的,当时玛丽亚听到洛佩兹的热门单曲 I'm Real 中出现了自己为彼时尚未发行的歌曲 Loverboy 准备的小样后大为震惊

Instead of slagging her off, Mariah decided to pretend Jennifer Lopez simply didn’t exist, a position she maintains to this day. The success of this tactic means Mariah has also used it on other pop stars, such as Demi Lovato and Ariana Grande. 

玛丽亚没有去狠批对方一通,而是选择假装詹妮弗·洛佩兹根本不存在,这一立场也被她维持至今(当下)。这个战术的成功也让玛丽亚把它运用在了其他流行歌手身上,比如黛咪·洛瓦特和爱莉安娜·格兰德。

But the phrase’s enduring legacy(and THAT gif of the moment) means it’s the diss that just won’t die. Really, it’s the ultimate diss, a lesson in the art of throwing shade: just denying the very existence of anyone you don’t like. In Mariah’s case, it’s an overt way of saying that Jennifer Lopez’s art—her pop career, her movies, her TV work—has made so little impact on the world, Mariah just hasn’t come across her yet. Subtlety? She doesn’t know the meaning of it.

但是这句话持久流传下来的遗产(以及她说出这句话那一瞬间的动图)意味着这将成为一次永不消逝的怒怼。真的,这就是终极损人大招,公开踩人的语言艺术中的一堂课:只需要否认任何你不喜欢之人的存在就行了。对玛丽亚来说,这是在公开表示詹妮弗·洛佩兹的艺术作品,包括她的流行乐生涯,她的电影,她的电视作品,对这个世界的影响微乎其微,以至于玛丽亚从来就没听说过她。含蓄?她的字典里没有这个词。

注:phrase:成语;说法;叙述。

—————  文章来源 / 卫报 

重点词汇

diss   /dɪs/   v. 无礼对待,冒犯;怼   e.g.    I don’t like her dissing my friends.

reggae    /ˈreɡeɪ/    n. 雷鬼乐

smirk     /smɜːrk/    n. 诡秘的笑容

enduring     /ɪnˈdʊrɪŋ/     adj. 持久的;持续的

rival    /ˈraɪvl/    n. 竞争对手;敌手    e.g.    Professor Moriarty was Sherlock Holmes’ ultimate rival. 

feud     /fjuːd/    n. 长期斗争;夙怨    e.g.     feud between A and B       a feud over something:对于某事争论。

bag     /bæɡ/     v. 占据;抢占      e.g.    to bag seat in the front row

tactic     /ˈtæktɪk/     n.策略;手法

legacy    /ˈleɡəsi/   n. 遗产;由先人流传下来的东西

overt    /oʊˈvɜːrt/    adj. 公开的   e.g.    an overt expression of love

subtlety   /ˈsʌtlti/   n. 隐晦;微妙   e.g.    He is surprised by the subtleties of this machine. 

pop up    出现;发生

slag sb. off   批评,责难(某人)   e.g.   I hate the way he’s always slagging off his colleagues.同事 

throw shade   公开批评   e.g.   throw shade at sb

make impact on   对...有巨大影响

come across   偶然碰见

posted @ 2018-07-30 17:51  耐烦不急  阅读(1271)  评论(0编辑  收藏  举报