重磅:让人类得老年痴呆的竟是它?

今日导读

去年奥斯卡最佳动画长片《寻梦环游记》里有一句经典台词:“比死亡更可怕的,是遗忘”。在电影中,年迈的曾祖母会重复说一样的话,会遗忘掉自己的父亲。而现实生活中,阿尔茨海默症正是这样的一种疾病,俗称“老年痴呆症”。近30年来,主流学界一直认为:淀粉样蛋白是导致阿尔茨海默症的元凶。但是,最近科学界公布了该病研究史上最颠覆性的发现:病毒感染可能是潜在致病原因。那这个重大发现能否有效预防或治疗老年痴呆症呢?

带着问题听讲解

Q1: “发病”这个表达用英语应该怎么说?

Q2: 脑部疱疹病毒是导致老年痴呆症的直接原因吗?

Q3: "viral aetiology" 不能解释哪类人的患病?

新闻正文

Alzheimer's link to herpes virus in brain, say scientists

科学家称老年痴呆症与脑部疱疹病毒有关

The presence of viruses in the brain has been linked to Alzheimer’s disease in research that challenges conventional theories about the onset of dementia.

研究发现大脑中病毒的存在与老年痴呆症有关,这项研究挑战了痴呆症发病的传统理论。

The results, based on tests of brain tissue from nearly 1,000 people, found that two strains of herpesvirus were far more abundant in the brains of those with early-stage Alzheimer’s than in healthy controls. However, scientists are divided on whether viruses are likely to be an active trigger, or whether the brains of people already on the path towards Alzheimer’s are simply more vulnerable to infection.

基于对近 1000 人的脑组织进行的检测,实验结果发现在早期老年痴呆症患者的大脑中,有两种疱疹病毒的水平远远高于健康对照组。然而,对于病毒是否很大可能是诱因,或者有老年痴呆症前兆者的大脑是否更容易受到感染,科学家们存在分歧。

注:tissue:人体组织。active:起作用的。trigger:引发,触发。on the path towards:走在....的路上。

The scientists could not prove whether viruses actively contribute to the onset of disease, but they discovered a plausible mechanism for how this could happen. Some of the herpes genes were found to be boosting the activity of several known Alzheimer’s genes.

科学家们无法证明病毒是否直接导致发病,但他们发现了一种似乎合理的机制来解释这种情况的发生。一些疱疹基因被发现可以增强某几种已知的老年痴呆症基因的活性。

However, others were more sceptical. Prof John Hardy, a geneticist at UCL, said: “There are some families with mutations in specific genes who always get this disease. It’s difficult to square that with a viral aetiology. I’d urge an extremely cautious  interpretation of these results.”

然而,其他科学家则持怀疑态度。伦敦大学学院的遗传学家约翰·哈迪教授说:“有些特定基因有突变的家族总是得这种病,这很难与病毒病因学达成一致。我强烈呼吁对这些结果进行极为慎重的解释。”

viral:病毒的,virus的形容词。 cautious:谨慎的,小心的。interpretation :解释。

There are currently 850,000 people living with dementia in Britain, and the number is projected to rise to a million by 2025 and 2 million by 2050. But despite hundreds of drug trials during the past decade, an effective treatment has not yet emerged.

目前英国有 85 万人在承受着痴呆症,预计到 2025 年,这个数字将上升到 100 万,到 2050 年将上升到 200 万。但是,尽管在过去 10 年中进行了数百次药物试验,有效的治疗手段仍未出现。

—————  文章来源 / 卫报 

重点词汇

Alzheimer's    /ˈæltshaɪmərz/   n. 阿尔茨海默症;老年痴呆症

herpes   /ˈhɜːrpiːz/   n. 疱疹

control   /kənˈtroʊl/   n. 对照组

onset   /ˈɔːnset/    n. (疾病的)发作;开始

dementia    /dɪˈmenʃə/   n. (尤指老年性)痴呆症    e.g.   The most common form of dementia is Alzheimer's disease.  

strain   /streɪn/  n.(动植物的)品系,株系   e.g.    a new strain of the virus :一种新型病毒。

vulnerable   /ˈvʌlnərəbl/   adj. 脆弱的;易受伤害的   e.g.   Children are most vulnerable to abuse. 

infection  /ɪnˈfekʃn/  n. (细菌或病毒)感染 (infect v.)    e.g.  a throat infection :咽喉感染

plausible   /ˈplɔːzəbl/    adj. 貌似真实可信的     e.g.    a plausible excuse 

mechanism   /ˈmekənɪzəm/    n. 机制

sceptical   /ˈskeptɪkl/    adj. 持怀疑态度的    e.g.    I am highly sceptical about his chances of winning. 

geneticist    /dʒəˈnetɪsɪst/    n. 遗传学家

mutation   /mjuːˈteɪʃn/    n. (基因)突变    e.g.   mutant 

square    /skwer/   v. 与...一致    e.g.   square his goal with his belief 

aetiology   /ˌiːtiˈɑːlədʒi/   n. 病因学

project     /ˈprɑːdʒekt/   v. 预计

live with sth.   在...下生活;承受   e.g.  live with my husband's anxiety 焦虑

拓展内容

What is Alzheimer's disease?

痴呆症与病毒病因的研究

其实关于病毒与阿尔茨海默症有关的说法由来已久。但是淀粉样蛋白理论的簇拥者太多,研究病毒理论的科学家并没有受到重视。从上个世纪末到这个世纪初,这群科学家孜孜不倦地钻研,发现它与疱疹病毒科有密切联系,这个病毒科有何特点呢?疱疹病毒非常常见,据估计,90%的人到 70 岁时都会携带 1 型单纯疱疹病毒(HSV1),而几乎每个婴儿出生后都会感染 6 型人类疱疹病毒(HHV-6),而这些病毒能够静静在人体体内潜伏数十年。

另一项临床研究表明,感染了疱疹病毒的人群比没有感染的人患痴呆症的风险高 2.564 倍,在接受了抗病毒治疗之后,这些人的发病风险能够降低 90%之多。所以,当针对淀粉样蛋白理论的临床试验屡屡受挫的当下,病毒研究的重要性就愈发突出。人们目前对萎缩的大脑束手无策,但是倘若这个结论成立,人类就有可能通过尝试抗病毒的治疗方法,甚至接种疫苗等手段预防阿尔兹海默症。

posted @ 2018-07-19 13:09  耐烦不急  阅读(928)  评论(0编辑  收藏  举报