法国上演真人版《越狱》,囚犯乘直升机逃跑
今日导读
美剧《越狱》里有一句经典台词:“有时事情的发生是你无法掌控的。” 这句话,对于最近为一起越狱事件感到焦头烂额的法国警察们来说,再也适用不过了。就在前阵子,法国上演了一出堪称“好莱坞动作大片”的越狱大戏,里面的主人公和《越狱》的男主角相比,简直“有过之而无不及”。
带着问题听讲解
Q1: 文中用了哪几种方式表示“越狱”?
Q2: 请用自己的话描述一下 Faïd 这次越狱的过程。
Q3: "On emerging from prison then" 中介词 on 表示什么?
In Hollywood-Style jailbreak, French convict flees prison
法国囚犯越狱,好莱坞式的越狱
A jailbreak of the kind usually dreamed up for Hollywood screenplays unfolded in real life on Sunday in France when a helicopter landed in a prison courtyard and masked men leaped out and spirited away a well-known criminal.
周日在法国,好莱坞电影剧本中臆想出来的那种越狱场面在现实生活中上演了,一架直升机降落在监狱的庭院里,蒙面男子出现并顺走了一名著名罪犯。
注:mask:面具,隐瞒,掩饰。
Rédoine Faïd, 46, who was serving 25 years for his part in a 2010 robbery that resulted in the death of a young police officer.
46 岁的 Rédoine Faïd 因参与 2010 年的一桩抢劫案并导致一名年轻警官死亡而服刑(serve) 25 年。
It was not the first time Faïd had escaped from prison. In 2013, he took four prison guards hostage while using plastic explosives to blast his way through five sets of prison doors. Faïd was recaptured several weeks later.
这已经不是 Faïd 第一次越狱了。2013 年,他劫持了四名狱警,并用塑胶炸.....药炸开五道监狱门。几周后,Faïd 再次被抓获。
On this occasion, Faïd was in the prison visitors’ room when three armed men clad in black landed a small helicopter in the facility’s central courtyard. Two of the men ran inside, used a grinding machine to cut through the doors to the visiting area and, with Faïd in tow, raced back to the helicopter.
而在这次越狱中,Faïd 当时在探监室里,三名黑衣武装男将一架小型直升机降落在监狱的中央庭院里。其中两个人跑进来,用一台磨床把访问区的门打穿,然后拖着 Faïd 跑回了直升机。
注:occasion:场合,机会,时机。facility:设备;容易;能力;灵巧。
Faïd, who grew up in the poor outskirts of Paris, was known in the 1990s for being part of a ring of thieves who specialized in robbing armored vans used to transport money and other valuables. He served 10 years of a 20-year sentence before being released on good behavior. On emerging from prison then, he wrote an autobiography, “Gangster: From the Slums to Big Crime.” The book’s blurb on the French Amazon website describes him as being a long way from the petty thieves of the slums and instead one of the “criminal aristocracy.”
巴黎贫困郊区长大的 Faïd,在 20 世纪 90 年代因为参与一个盗贼团伙而闻名,此团伙专门抢劫运送钞票和其他贵重物品的装甲车。他被判 20 年徒刑,服刑 10 年,之后因表现良好而获释。在出狱后,他写了一本自传,《黑帮分子:从贫民窟到重大犯罪》。这本书在法国亚马逊网站上的简介远没有将他描述为贫民窟的小偷,而是“犯罪贵族”之一。
注:sentence:n.句子;宣判,v.判决。On :一.....,就.......gang:帮派,团体。a long way from:远远不是。
————— 文章来源 / 纽约时报 
重点词汇
jailbreak /ˈdʒeɪlbreɪk/ n. 越狱
convict /ˈkɑːn.vɪkt/ n. 囚犯
flee /fliː/ v. 逃跑 e.g. flee the country
unfold /ʌnˈfoʊld/ v. (故事情节)展开;呈现
blast /blæst/ v. 炸毁;爆破 e.g. A tunnel was to be blasted through the mountains. 隧道
recapture /ˌriːˈkæptʃər/ v. 重新抓获;重新占领 e.g. the recapture of Faïd(n.) recapture the city 重新收复这座 城市
clad /klæd/ adj. 穿...衣服的 e.g. a leather-clad biker:一个穿着皮衣的骑手 an ivy-clad wall:一个爬满了常青藤的墙。 ivy:常青藤
outskirts /ˈaʊtskɜːrts/ n. 郊区
ring /rɪŋ/ n. 团伙 e.g. a drug ring
armored /ˈɑːrmərd/ adj. 装甲的
gangster /ˈɡæŋstər/ n. 黑帮分子
slum /slʌm/ n. 贫民窟
blurb /blɜːrb/ n. (书;电影)简介
petty /ˈpeti/ adj. 无足轻重的 e.g. petty crime petty criminal petty theft:小偷小摸
dream up 构想出(荒诞不经的事) e.g. He was continually dreaming up schemes. scheme:设计,计划;谋划,图谋
leap out 立即进入(某人)的视线 e.g. Her picture leapt out at me. leapt out at:被...看到
spirit away 偷走;拐走 e.g. His parents had spirited him away to the country.
take (sb) hostage 劫持;扣留人质 e.g. The entire family was taken hostage by the robber. The robber took the entire family hostage.
grinding machine 磨床
tow:拖,拉。
in tow(在身后)拖着 e.g. Your car will be towed away. a mother with three children in tow
emerge from 丛(隐蔽处)出现;出来 e.g. On arriving home I discovered they all had gone.