智能家居沦为家暴的“新工具”?

今日导读

想象一下,你在家里休息,突然你家里的恒温器上升到好几十度,门铃莫名其妙响起,日光灯不受控制地一开一关,而这令人恐怖的一切都是因为你的对象在远程操控家里的智能家居。没错,这就是家庭暴力的新形式。据《纽约时报》报道,不少女性正在遭受这类形式的家暴。

新闻正文

Thermostats, locks and lights: digital tools of domestic abuse  

恒温器、锁和灯:家庭暴力的数字工具

注:thermo:热的。abuse:滥用;虐待;辱骂

In more than 30 interviews with The New York Times, domestic abuse victims, their lawyers, shelter workers and emergency responders described how smart home technology was becoming an alarming new tool. Internet-connected locks, speakers, thermostats, lights and cameras that have been marketed as the newest conveniences are now also being used as a means for harassment, monitoring, revenge and control.  

在《纽约时报》30 多次采访当中,家庭暴力受害者、他们的律师、收容所的工作人员以及急救人员都描述了智能家居技术正如何成为一种令人担忧的家暴新工具。联网的智能锁、扬声器、恒温器、照明灯和摄像机,这些市面上推销、促销的最新便利设备,现在也被用作骚扰、监视、报复和控制的手段。

Abusers — using apps on their smartphones, which are connected to the internet-enabled devices — would remotely control everyday objects in the home, sometimes to watch and listen, other times to scare or show power. The people who spoke to The Times about being harassed through smart home gadgetry were all women, many from wealthy enclaves where this type of technology has taken off.  

那些施虐者——使用智能手机上的应用程序,这些应用和联网设备相连接——可以远程控制家中的日常物品,有时是为了察看和监听,另外一些时候是为了恐吓受虐者或者是显示权力。在接受《纽约时报》采访时,那些谈到被智能家居设备骚扰的人都是女性,他们中的许多人来自富人区,在那里,这类技术已经大受欢迎。

Smart home technology can be easily harnessed for misuse for several reasons. Tools like connected in-home security cameras are relatively inexpensive — some retail for $40 — and are straightforward to install. Usually, one person in a relationship takes charge of putting in the technology, knows how it works and has all the passwords. This gives that person the power to turn the technology against the other person.  

智能家居技术可能被轻易滥用的原因有好几个。比如,像家中联网监视摄像头这样的工具相对便宜——有些零售价为 40 美元——而且安装起来很简单。再者,通常情况下,处在一段关系中的一方会负责花钱花精力投入这项技术,知道智能家居技术是如何运作的,并且拥有所有设备的密码。这一切使掌握技术的一方拥有了利用技术针对另一方的能力。

注:straightforward:一点都不复杂。put is sth:安装一个设备或技术以供人们使用。

Legal recourse may be limited. Several law enforcement officials said the technology was too new to have shown up in their cases, although they suspected the activity was occurring. 

相关法律手段可能很有限。几名执法官员表示,这项技术太新了,在他们的案件中并没有出现过,尽管他们怀疑这类情况正在发生。

“I’m sure that it’s happening,” said Zach Perron, a captain in the police department in Palo Alto, California. “It makes complete sense knowing what I know about the psychology of domestic violence suspects. Domestic violence is largely about control — people think of physical violence but there’s emotional violence, too.”  

“我确信这样的事情正在发生,”加州帕洛阿尔托警察局的副巡长扎克·佩隆表示。“据我对家暴活动嫌疑人心理特征的了解,这完全说得通。家庭暴力在很大程度上就是关于控制——人们觉得只有肉体上的暴力,但其实还有情感上的暴力。"

—————  文章来源 / 纽约时报 

重点词汇

thermostat   /ˈθɜːrməstæt/   n. 温度自动调节器;恒温器

shelter     /ˈʃeltər/     n. 收容所;庇护所

market    /ˈmɑːrkɪt/     v. 推销;促销    e.g.    Their products are very cleverly marketed.

gadgetry    /ˈɡædʒɪtri/    n. (统称)小器具,小装置   e.g.    kitchen / domestic / electronic gadgetry 厨房小工具、家用电器、电子装置

enclave    /ˈenkleɪv/  n. (国家或城市中隶属另一民族或文化的)飞地,孤立地区

harness   /ˈhɑːrnɪs/   v.  控制,利用   e.g.   harness natural resources      harness the potential of artificial intelligence

recourse   /ˈriːkɔːrs/   n. 依靠;依赖;求助  e.g.    The government, when necessary, has recourse to the armed forces.

domestic abuse    家庭暴力

take off    脱掉衣服、飞机起飞,(产品、活动、事业等)腾飞,突然成功    e.g.    The new product really took off among teens. 

turn... against...    (使)与…反目成仇,变得敌对    e.g.   After the divorce he tried to turn the children against their mother. 

posted @ 2018-07-10 19:04  耐烦不急  阅读(346)  评论(0编辑  收藏  举报