Catalog for Vocabulary of Relevant Texts (英语写作学习笔记目录)

Monologue (写在前面)


You may notice the abnormal expression "relevant text" in the tag name. I apologize for deliberately piecing some words to form the acronym "VoRT", which is an etyma in Esperanto means "word". However, posts with this tag will include much beyond simply word like phrase, grammar, translation, etc. Anyway... I will try to fit the acronym better... next time.
或许读者你注意到了标签英文名里“relevent text”这个奇怪的表达。我的想法是凑出首字母缩略词“VoRT”(在世界语中是一个词根,指“单词”)。一方面水平有限凑得比较勉强,另一方是多少有点名不副实,毕竟我这个标签下的随笔其实也包括短语、语法、翻译等一系列内容......虽然很菜,但是大概也就是这样了,下次应该能凑好点......

In regard to the contents, those "relevant texts" are always chosen ad libitum but in hope that they could be useful for English study, in another word, anything worthwhile from my point of view. Consequencely, I only will arrange all the contents basing on my own demand. Hope you like it too~
关于具体的内容呢,标签名中提到的“relevant texts”可能会看起来相当随意,唯一的共同点就是在我看来它们多多少少值得分析学习。因此我也只会按照我自己的需求组织所有内容,希望你能喜欢。

p.s. Regarding the length of each post, I will just edit all my contents locally with Typora and simply paste all the contents on my blog. There will be inconsistent in format but I won't make adaption except severe problem and will only try to fix them in the next post.
小记:限于每篇笔记的篇幅,我选择先在本地利用 Typora 编辑,之后直接粘贴到博客里的方式。这种方式或许会导致格式不兼容,但除了影响阅读的大问题外我一般不会作任何修改,只会尝试在下一篇笔记中体现改进。

Indices (索引链接)

NEKOPARA Series (猫娘乐园系列)

Just for the record, my "useful" is not about some naughty usage. As suggested by most of the commentors, there's no doubt that NEKOPARA series is good in graphic, especially famous for its R18 contents and it is weak in storytelling and logic according to my own experience. However, things turn better when the main story progress into Vol. 3 and it's English text amazed me even before that in Vol. 2. When I saw the quote from Shakespeare's work, it sudden dawned upon me that I could learn a lot by analyzing the English text (though sometimes the Chinese translation is trash), which contributed to my second visit and gave birth to the tag "#VoRT".
我必须得声明一下,我前文说的“值得分析”并不是什么色情内容。就像许多评论者指出的那样,猫娘乐园系列最出彩的其实是画面,它创作的重点本身也就是成人内容。据我自己的游玩体验,它的叙事方式,尤其是叙事逻辑的确有很多不足之处,不过它也不尽然除了色情之外毫无价值。一方面,当主线进入第三卷后整体质量好了很多;另一方面,它的英语文本早在第二卷就有惊艳到我。虽然中文翻译有时非常稀烂,但文本里援引自莎翁作品的名句让我认定分析这部作品的英文文本是有价值的,我因此二刷了这个系列并同时记录了相关的笔记(事实上这也是整个系列标签的由来)。

Moving on to the game itself, a crucial fact is that the English text I analyze contains no R18 patches. From one side, the lines in patches are highly repetitive and offer no special information expect for various onomatopoeia, rofl. From the other, the note about Vol. 1 was finished when I work at the laboratory during summer vacation and I can't just browse the NSFW contents brazenly in front of all my collegues...
关于游戏内容,需要强调的是我所分析的英文文本是不包括成人内容补丁的。一方面成人补丁里无非就是一些高度重复的拟声词之类的,信息量并不大;另一方面,我是在暑假在实验室工作期间抽空写的关于第一卷的内容。虽然我已经很厚颜无耻了,但也没到在实验室师兄师姐面前直接看成人内容的这种地步......

Additionally, the structure of post is developing and may be explained at the beginning of notes. Many friends of mine and some experts in foreign language offered generous and precious help to many of my entries, all details will be expanded in the "Acknowledgement" section of notes.
此外,这部分随笔的结构并不是固定的,我会在每篇随笔的开篇作具体说明;其中的一些条目的完成少不了我的许多朋友以及一些外语领域资深人士的鼎力相助,我会在每篇随笔的“致谢”版块作具体说明。

Anyway, thank you!
无论如何,感谢你看到这里!

NEKOPARA Vol. 1 (猫娘乐园第一卷)

Pic shot by Syl in Steam

Portal: here (点左侧链接直达页面)

NEKOPARA Extra (猫娘乐园外传)

Pic shot by Syl in Steam

Portal: here (点左侧链接直达页面)

Previously I announced on this page that this note would be finished in year of 2022. I turning out to be on time, this mission, however, was quite painful for me in the last half of the progress. The quality criterion set by the evolved post struture was such an annoyance that I drew out a conclusion of "the more I learn English, the less I know" in the last few days of investigation.
我之前在这个页面给自己立下了 2022 年内完成这篇笔记的 flag,我的确按时完成了,但是这个过程对我而言相当痛苦(尤其是后一半)。这次笔记我对格式有很大改动,这提高了笔记的质量要求,甚至让我在最后一段时间的研究中产生了一种“越学英语越发现自己是个垃圾”的感受。

Well, my nagging about it does not mean I'm going to abandon these, since I do learn a lot during is torment, but I need some rest away from this series. Note about NEKOPARA Vol.2 would be suspended for a while and I decide to check on something that have been on in my mind for long. How about commencing with some Gothic novels?
当然,说这些不是说我打算放弃这种严格要求了,毕竟严格要求才能快速成长。但是我的确需要休息一下,暂时放下这个系列的笔记。猫娘乐园第二卷的笔记将会暂时被搁置,而我打算去看点一直想看但实际上没有上手的作品。或许哥特式小说是个不错的主意?

Anthology (文学作品选)

Here comes something decent that I may select some short literary works for a study-oriented reading. Why "short"? Actually I'm not convinced enough that I have the perseverance to finish a long English literture work. But it depends. If the material is interesting for me, I shall be willing to spend more time on finishing it instead.
终于是能拿上台面的东西了,这个板块将会包括一些短篇文学作品的选读,我会基于英语学习这一目的记录一些笔记。我为什么强调“短篇”呢?无非还是因为我担心自己读不下来长篇。但篇幅也是一个相对概念,如果真的是我感兴趣的作品,我大概也是能读完的吧。

La Morte Amoureuse (死灵之恋)

La Morte Amoureuse (The Dead Lover) is a vampire tale from French author Théophile Gautier, who played an important role in pioneering the aestheticism and naturalism in 19th-century France. French "la morte" means "the dead" (feminine) and "amoureuse" means "amorous" or "in love" (feminine). This novel was referred by M. Suehiro Tanemura in his Kyuuketsuki Gensou. I loved his discussion on "Eroticism of Vampire" and turned to this one as an extensive reading.
《死灵之恋》是法国唯美主义与自然主义先驱作家 Théophile Gautier 创作的吸血鬼故事。标题中的法语“la morte”是阴性的“死人”,而“amoureuse”指的是“多情的”或“恋爱中的”之意。我之前阅读过种村季弘先生的《德古拉事典》,他在有关“吸血鬼色情性”的讨论中援引了这部作品。我很喜欢他的讨论,也因此跟随他的脚步阅读了这部作品。

Overall, it was a journey of unexpected for me. To be honest, I didn't expected that I have to occationally compare several sources and even spent two or more hours on the Bible for a single allusion. However, it was pleasure of mine to contribute my energy (or do some preliminary investigation, XD) to my hobby. Since I'm only a novice of linguistics, I keep those references as many as possible for less subjective judgments. Still, the responsible of all errors is, of course, mine alone and I'm open to all kind critism.
总的来说,写作这篇笔记给了我许多惊喜。起初我并没料到在这个过程中我会得不断地比较考证多个不同的信息源,有时还得为了一个典故读两个小时的《圣经》。但这些工作在我眼中就相当于很初步的语言学研究,它们给了我为自己喜欢的事物付出的那种获得感。由于我终究只是个刚入门语言学的新人,请允许我为这篇笔记之中可能的错漏之处道歉。一方面我提供足够的参考资料帮助辅助读者自行判断;另一方面我也欢迎读者的批评指导。

Portal: here (点左侧链接直达页面)

p.s. This one was launched in winter vacation 2023 but only ~85% finished by the spring semester. Unfortunately, I missed my due date again in 2023.2 for unexpected full agenda. In this semester, I'd like to return to some textbooks but also record some notes in the meantime.
附言:我是在 2023 年的寒假着手写这篇笔记的,但是到开学的时候大概只完成了 85%。我本来计划就近在二月内将其完成,但本学期时间异常之紧,我也就又一次错过了预定时间。同样的原因,本学期内估计没什么时间读这些“闲书”了,但是读课本还是可以写点笔记的。

by Syl & Sylvia @ 2022-09-04 09:34:20 @ Changsha, Yuelu District
originally posted @ https://www.cnblogs.com @ 2022-09-04
updated as of date @ 2023-03-26

posted @ 2023-03-26 20:43  Sylvanyao  阅读(154)  评论(0编辑  收藏  举报