日语的使役态 ~せる、させる

当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为:
    五段动词未然形+せる
    其他动词未然形+させる
    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
动词的使役态有2种:

    1,当主动句的动词是自动词时。

    主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”    
    使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”     
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;
    主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。
    再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。
    因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」“学生生了病,所以老师让他回去了。”     
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」“因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”     
    在这里还应该注重的是:
        有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。
        如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,
            有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」
            但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」
            因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。

     2,当主动句的动词是他动词时。

     主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
     使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”     
     在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。
         在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。
         在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
     又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」“母亲给孩子吃了药。”     
           「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」“那个公司让员工一天工作10个小时。”     
           「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」“这个学校连假日都不让学生外出。”     
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。
假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。
    如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」
关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

posted on 2016-03-22 12:54  混吃等死hcds  阅读(1453)  评论(0编辑  收藏  举报