斯坦福NLP课程 | 第8讲 - 机器翻译、seq2seq与注意力机制
- 作者:韩信子@ShowMeAI,路遥@ShowMeAI,奇异果@ShowMeAI
- 教程地址:https://www.showmeai.tech/tutorials/36
- 本文地址:https://www.showmeai.tech/article-detail/243
- 声明:版权所有,转载请联系平台与作者并注明出处
- 收藏ShowMeAI查看更多精彩内容
ShowMeAI为斯坦福CS224n《自然语言处理与深度学习(Natural Language Processing with Deep Learning)》课程的全部课件,做了中文翻译和注释,并制作成了GIF动图!
本讲内容的深度总结教程可以在这里 查看。视频和课件等资料的获取方式见文末。
引言
概述
- 引入新任务:机器翻译
- 引入一种新的神经结构:sequence-to-sequence
- 机器翻译是 sequence-to-sequence 的一个主要用例
- 引入一种新的神经技术:注意力
- sequence-to-sequence 通过 attention 得到提升
1.机器翻译与SMT(统计机器翻译)
1.1 Pre-neural Machine Translation
1.2 机器翻译
机器翻译(MT)是将一个句子 \(x\) 从一种语言(源语言)转换为另一种语言(目标语言)的句子 \(y\) 的任务。
1.3 1950s:早期机器翻译
机器翻译研究始于20世纪50年代初。
- 俄语 → 英语(冷战的推动)
- 系统主要是基于规则的,使用双语词典来讲俄语单词映射为对应的英语部分
1.4 1990s-2010s:统计机器翻译
- 核心想法:从数据中学习概率模型
- 假设我们正在翻译法语 → 英语
- 对于给定法语句子 \(x\),我们想要找到最好的英语句子 \(y\)
- 使用Bayes规则将其分解为两个组件从而分别学习
-
\(P(x \mid y)\):Translation Model / 翻译模型
- 分析单词和短语应该如何翻译(逼真)
- 从并行数据中学习
-
\(P(y)\):Language Model / 语言模型
- 模型如何写出好英语(流利)
- 从单语数据中学习
1.5 1990s-2010s:统计机器翻译
-
问题:如何学习翻译模型 P(x \mid y)?
-
首先,需要大量的并行数据(例如成对的人工翻译的法语/英语句子)
1.6 SMT的学习对齐
- 问题:如何从并行语料库中学习翻译模型 \(P(x \mid y)\)?
- 进一步分解:我们实际上想要考虑
- \(a\) 是对齐
- 即法语句子 \(x\) 和英语句子 \(y\) 之间的单词级对应
1.7 对齐
Examples from: “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation", Brown et al, 1993. http://www.aclweb.org/anthology/J93-2003
- 对齐是翻译句子中特定词语之间的对应关系
- 注意:有些词没有对应词
1.8 对齐是复杂的
- 对齐可以是多对一的
1.9 对齐是复杂的
- 对齐可以是一对多的
1.10 对齐是复杂的
- 有些词很丰富
- 对齐可以是多对多(短语级)
- 我们学习很多因素的组合,包括
- 特定单词对齐的概率(也取决于发送位置)
- 特定单词具有特定多词对应的概率(对应单词的数量)
1.11 SMT的学习对齐
- 问题:如何计算argmax
- 我们可以列举所有可能的 \(y\) 并计算概率?→ 计算成本太高
- 回答:使用启发式搜索算法搜索最佳翻译,丢弃概率过低的假设
- 这个过程称为解码
1.12 SMT解码
Source: ”Statistical Machine Translation", Chapter 6, Koehn, 2009. https://www.cambridge.org/core/books/statistical-machine-translation/94EADF9F680558E13BE759997553CDE5
1.13 SMT解码
1.14 1990s-2010s:统计机器翻译
- SMT是一个巨大的研究领域
- 最好的系统非常复杂
- 数以百计的重要细节我们还没有提到
- 系统有许多独立设计子组件工程
- 大量特征工程
- 很多功能需要设计特性来获取特定的语言现象
- 需要编译和维护额外的资源
- 比如双语短语对应表
- 需要大量的人力来维护
- 对于每一对语言都需要重复操作
2.神经网络机器翻译
2.1 Neural Machine Translation
2.2 神经机器翻译(NMT)
2.3 神经机器翻译(NMT)
-
神经机器翻译(NMT)是利用单个神经网络进行机器翻译的一种方法
-
神经网络架构称为 sequence-to-sequence (又名seq2seq),它包含两个RNNs
2.4 神经机器翻译(NMT)
-
编码器RNN生成源语句的编码
-
源语句的编码为解码器RNN提供初始隐藏状态
-
解码器RNN是一种以编码为条件生成目标句的语言模型
-
注意:此图显示了测试时行为 → 解码器输出作为下一步的输入
2.5 Sequence-to-sequence是多功能的!
- 序列到序列不仅仅对机器翻译有用
- 许多NLP任务可以按照顺序进行表达
- 摘要(长文本 → 短文本)
- 对话(前一句话 → 下一句话)
- 解析(输入文本 → 输出解析为序列)
- 代码生成(自然语言 → Python代码)
2.6 神经机器翻译(NMT)
-
sequence-to-sequence 模型是条件语言模型的一个例子
- 语言模型(Language Model),因为解码器正在预测目标句的下一个单词 \(y\)
- 条件约束的(Conditional),因为预测也取决于源句 \(x\)
- NMT直接计算 \(P(y \mid x)\)
- 上式中最后一项为,给定到目前为止的目标词和源句 \(x\),下一个目标词的概率
- 问题:如何训练NMT系统?
- 回答:找一个大的平行语料库
2.7 训练一个机器翻译系统
- Seq2seq被优化为一个单一的系统。反向传播运行在“端到端”中
3.机器翻译解码
3.1 贪婪解码
- 我们了解了如何生成(或“解码”)目标句,通过对解码器的每个步骤使用 argmax
- 这是贪婪解码(每一步都取最可能的单词)
- 这种方法有问题吗?
3.2 贪婪解码的问题
-
贪婪解码没有办法撤销决定
-
如何修复?
3.3 穷举搜索解码
- 理想情况下,我们想要找到一个(长度为 \(T\) )的翻译 \(y\) 使其最大化
- 我们可以尝试计算所有可能的序列 \(y\)
- 这意味着在解码器的每一步 \(t\) ,我们跟踪 \(V^t\)个可能的部分翻译,其中 \(V\) 是 vocab 大小
- 这种 \(O(V^T)\) 的复杂性太昂贵了!
3.4 集束搜索解码
- 核心思想:在解码器的每一步,跟踪 \(k\) 个最可能的部分翻译(我们称之为假设[hypotheses ] )
- \(k\) 是Beam的大小(实际中大约是5到10)
- 假设 \(y_1, \ldots,y_t\) 有一个分数,即它的对数概率
- 分数都是负数,分数越高越好
- 我们寻找得分较高的假设,跟踪每一步的 top k 个部分翻译
- 波束搜索 不一定能 找到最优解
- 但比穷举搜索效率高得多
3.5 集束搜索解码:示例
- Beam size = k = 2
- 蓝色的数字是
- 计算下一个单词的概率分布
- 取前 \(k\) 个单词并计算分数
- 对于每一次的 \(k\) 个假设,找出最前面的 \(k\) 个单词并计算分数
- 在 \(k^2\) 的假设中,保留 \(k\) 个最高的分值
- \(t = 2\) 时,保留分数最高的
hit
和was
- \(t = 3\) 时,保留分数最高的
a
和me
- \(t = 4\) 时,保留分数最高的
pie
和with
- \(t = 5\) 时,保留分数最高的
a
和one
- \(t = 6\) 时,保留分数最高的
pie
- \(t = 2\) 时,保留分数最高的
- 这是最高得分的假设
- 回溯以获得完整的假设
3.6 集束搜索解码:停止判据
- 在贪心解码中,我们通常解码到模型产生一个
令牌 - 例如:
he hit me with a pie
- 例如:
- 在集束搜索解码中,不同的假设可能在不同的时间步长上产生
令牌 - 当一个假设生成了
令牌,该假设完成 - 把它放在一边,通过 Beam Search 继续探索其他假设
- 当一个假设生成了
- 通常我们继续进行 Beam Search ,直到
- 我们到达时间步长 \(T\) (其中 \(T\) 是预定义截止点)
- 我们至少有 \(n\) 个已完成的假设(其中 \(n\) 是预定义截止点)
3.7 集束搜索解码:完成
- 我们有完整的假设列表
- 如何选择得分最高的?
- 我们清单上的每个假设 \(y_1, \ldots ,y_t\) 都有一个分数
-
问题在于 :较长的假设得分较低
-
修正:按长度标准化。用下式来选择top one
3.8 神经机器翻译(NMT)的优点
与SMT相比,NMT有很多优点
- 更好的性能
- 更流利
- 更好地使用上下文
- 更好地使用短语相似性
- 单个神经网络端到端优化
- 没有子组件需要单独优化
- 需要更少的人类工程付出
- 无特征工程
- 所有语言对的方法相同
3.9 神经机器翻译(NMT)的缺点
SMT相比,NMT的缺点
- NMT的可解释性较差
- 难以调试
- NMT很难控制
- 例如,不能轻松指定翻译规则或指南
- 安全问题
4.机器翻译评估
4.1 如何评估机器翻译质量
- BLEU (Bilingual Evaluation Understudy)
- 你将会在 Assignment 4 中看到BLEU的细节
-
BLEU将机器翻译和人工翻译(一个或多个),并计算一个相似的分数
- n-gram 精度 (n通常为1-4)
- 对过于短的机器翻译的加上惩罚
- BLEU很有用,但不完美
- 有很多有效的方法来翻译一个句子
- 所以一个好的翻译可以得到一个糟糕的BLEU score,因为它与人工翻译的n-gram重叠较低
4.2 MT随时间推移的进步
Source: http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2016/slides/09_sennrich.pdf
4.3 NMT:NLP深度学习的最大成功案例
神经机器翻译于2014年从边缘研究活动到2016年成为领先标准方法
- 2014:第一篇 seq2seq 的文章发布
- 2016:谷歌翻译从 SMT 换成了 NMT
- 这是惊人的
- 由数百名工程师历经多年打造的SMT系统,在短短几个月内就被少数工程师训练过的NMT系统超越
4.4 机器翻译问题完美解决了吗?
Further reading: “Has AI surpassed humans at translation? Not even close!” https://www.skynettoday.com/editorials/state_of_nmt
Source: https://hackernoon.com/bias-sexist-or-this-is-the-way-it-should-be-ce1f7c8c683c
Picture source: https://www.vice.com/en_uk/article/j5npeg/why-is-google-translate-spitting-out-sinister-religious-prophecies
Explanation: https://www.skynettoday.com/briefs/google-nmt-prophecies
- 没有!
- 许多困难仍然存在
- 词表外的单词处理
- 训练和测试数据之间的领域不匹配
- 在较长文本上维护上下文
- 资源较低的语言对
- 使用常识仍然很难
- NMT在训练数据中发现偏差
- 无法解释的系统会做一些奇怪的事情
4.5 NMT研究仍在继续
-
NMT是NLP深度学习的核心任务
-
NMT研究引领了NLP深度学习的许多最新创新
-
2019年:NMT研究将继续蓬勃发展
- 研究人员发现,对于我们今天介绍的普通seq2seq NMT系统,有很多、很多的改进。
- 但有一个改进是如此不可或缺
5.注意力机制
5.1 Attention
5.2 Sequence-to-sequence:瓶颈问题
- 源语句的编码
- 需要捕获关于源语句的所有信息
- 信息瓶颈!
5.3 注意力
- 注意力为瓶颈问题提供了一个解决方案
- 核心理念:在解码器的每一步,使用与编码器的直接连接来专注于源序列的特定部分
- 首先我们将通过图表展示(没有方程),然后我们将用方程展示
5.4 带注意力机制的序列到序列模型
- 将解码器部分的第一个token
与源语句中的每一个时间步的隐藏状态进行 Dot Product 得到每一时间步的分数
- 通过softmax将分数转化为概率分布
- 在这个解码器时间步长上,我们主要关注第一个编码器隐藏状态(“he”)
- 利用注意力分布对编码器的隐藏状态进行加权求和
- 注意力输出主要包含来自于受到高度关注的隐藏状态的信息
-
连接的注意力输出与解码器隐藏状态 ,然后用来计算 \(\hat y_1\)
-
有时,我们从前面的步骤中提取注意力输出,并将其输入解码器(连同通常的解码器输入)。我们在作业4中做这个。
5.5 注意力:公式
- 我们有编码器隐藏状态 \(h_{1}, \ldots, h_{N} \in \mathbb{R}^{h}\)
- 在时间步 \(t\) 上,我们有解码器隐藏状态 \(s_{t} \in \mathbb{R}^{h}\)
- 我们得到这一步的注意分数
- 我们使用softmax得到这一步的注意分布 \(\alpha^{t}\) (这是一个概率分布,和为1)
- 我们使用 \(\alpha^{t}\) 来获得编码器隐藏状态的加权和,得到注意力输出 \(\alpha^{t}\)
- 最后,我们将注意输出 \(\alpha^{t}\) 与解码器隐藏状态连接起来,并按照非注意 seq2seq 模型继续进行
5.6 注意力很棒!
- 注意力显著提高了NMT性能
- 这是非常有用的,让解码器专注于某些部分的源语句
- 注意力解决瓶颈问题
- 注意力允许解码器直接查看源语句;绕过瓶颈
- 注意力帮助消失梯度问题
- 提供了通往遥远状态的捷径
- 注意力提供了一些可解释性
- 通过检查注意力的分布,我们可以看到解码器在关注什么
- 我们可以免费得到(软)对齐
- 这很酷,因为我们从来没有明确训练过对齐系统
- 网络只是自主学习了对齐
5.7 注意力是一种普遍的深度学习技巧
- 我们已经看到,注意力是改进机器翻译的序列到序列模型的一个很好的方法
- 然而:你可以在许多结构(不仅仅是seq2seq)和许多任务(不仅仅是MT)中使用注意力
- 我们有时说 query attends to the values
- 例如,在seq2seq + attention模型中,每个解码器的隐藏状态(查询)关注所有编码器的隐藏状态(值)
5.8 注意力是一种普遍的深度学习技巧
- 注意力的更一般定义
- 给定一组向量值和一个向量查询,注意力是一种根据查询,计算值的加权和的技术
- 直觉
- 加权和是值中包含的信息的选择性汇总,查询在其中确定要关注哪些值
- 注意是一种获取任意一组表示(值)的固定大小表示的方法,依赖于其他一些表示(查询)。
5.9 有几种注意力的变体
- 候选值 \(\boldsymbol{h}_{1}, \ldots, \boldsymbol{h}_{N} \in \mathbb{R}^{d_{1}}\),查询 \(s \in \mathbb{R}^{d_{2}}\)
-
注意力总是包括:
- 计算注意力得分 \(e \in \mathbb{R}^{N}\) (很多种计算方式)
- 采取softmax来获得注意力分布 \(\alpha\)
- 使用注意力分布对值进行加权求和:从而得到注意力输出 \(\alpha\) (有时称为上下文向量)
5.10 注意力的变体
More information: “Deep Learning for NLP Best Practices”, Ruder, 2017. http://ruder.io/deep-learning-nlp-best-practices/index.html#attention
“Massive Exploration of Neural Machine Translation Architectures”, Britz et al, 2017, https://arxiv.org/pdf/1703.03906.pdf
- 有几种方法可以从 \(\boldsymbol{h}_{1}, \ldots, \boldsymbol{h}_{N} \in \mathbb{R}^{d_{1}}\) 计算 \(e \in \mathbb{R}^{N}\) 和 \(s \in \mathbb{R}^{d_{2}}\)
- 基本的点乘注意力 \(\boldsymbol{e}_{i}=\boldsymbol{s}^{T} \boldsymbol{h}_{i} \in \mathbb{R}\)
- 注意:这里假设 \(d_1 = d_2\) [这是我们之前看到的版本]
- 乘法注意力 \(e_{i}=s^{T} \boldsymbol{W} \boldsymbol{h}_{i} \in \mathbb{R}\)
- \(\boldsymbol{W} \in \mathbb{R}^{d_{2} \times d_{1}}\) 是权重矩阵
- 加法注意力 \(e_{i}=\boldsymbol{v}^{T} \tanh \left(\boldsymbol{W}_{1} \boldsymbol{h}_{i}+\boldsymbol{W}_{2} \boldsymbol{s}\right) \in \mathbb{R}\)
- 其中 \(\boldsymbol{W}_{1} \in \mathbb{R}^{d_{3} \times d_{1}}, \boldsymbol{W}_{2} \in \mathbb{R}^{d_{3} \times d_{2}}\) 是权重矩阵,\(\boldsymbol{v} \in \mathbb{R}^{d_{3}}\) 是权重向量 ,\(d_3\) (注意力维度)是一个超参数
5.11 课程总结
-
我们学习了一些机器翻译的历史
-
自2014年以来,神经机器翻译迅速取代了复杂的统计机器翻译
-
Sequence-to-sequence 是NMT的体系结构(使用2个RNN)
-
注意力是一种集中注意力的方法
- 从序列到序列改进了很多
6.视频教程
可以点击 B站 查看视频的【双语字幕】版本
7.参考资料
- 本讲带学的在线阅翻页本
- 《斯坦福CS224n深度学习与自然语言处理》课程学习指南
- 《斯坦福CS224n深度学习与自然语言处理》课程大作业解析
- 【双语字幕视频】斯坦福CS224n | 深度学习与自然语言处理(2019·全20讲)
- Stanford官网 | CS224n: Natural Language Processing with Deep Learning
ShowMeAI系列教程推荐
- 大厂技术实现方案系列
- 图解Python编程:从入门到精通系列教程
- 图解数据分析:从入门到精通系列教程
- 图解AI数学基础:从入门到精通系列教程
- 图解大数据技术:从入门到精通系列教程
- 图解机器学习算法:从入门到精通系列教程
- 机器学习实战:手把手教你玩转机器学习系列
- 深度学习教程:吴恩达专项课程 · 全套笔记解读
- 自然语言处理教程:斯坦福CS224n课程 · 课程带学与全套笔记解读
- 深度学习与计算机视觉教程:斯坦福CS231n · 全套笔记解读
NLP系列教程文章
- NLP教程(1)- 词向量、SVD分解与Word2vec
- NLP教程(2)- GloVe及词向量的训练与评估
- NLP教程(3)- 神经网络与反向传播
- NLP教程(4)- 句法分析与依存解析
- NLP教程(5)- 语言模型、RNN、GRU与LSTM
- NLP教程(6)- 神经机器翻译、seq2seq与注意力机制
- NLP教程(7)- 问答系统
- NLP教程(8)- NLP中的卷积神经网络
- NLP教程(9)- 句法分析与树形递归神经网络
斯坦福 CS224n 课程带学详解
- 斯坦福NLP课程 | 第1讲 - NLP介绍与词向量初步
- 斯坦福NLP课程 | 第2讲 - 词向量进阶
- 斯坦福NLP课程 | 第3讲 - 神经网络知识回顾
- 斯坦福NLP课程 | 第4讲 - 神经网络反向传播与计算图
- 斯坦福NLP课程 | 第5讲 - 句法分析与依存解析
- 斯坦福NLP课程 | 第6讲 - 循环神经网络与语言模型
- 斯坦福NLP课程 | 第7讲 - 梯度消失问题与RNN变种
- 斯坦福NLP课程 | 第8讲 - 机器翻译、seq2seq与注意力机制
- 斯坦福NLP课程 | 第9讲 - cs224n课程大项目实用技巧与经验
- 斯坦福NLP课程 | 第10讲 - NLP中的问答系统
- 斯坦福NLP课程 | 第11讲 - NLP中的卷积神经网络
- 斯坦福NLP课程 | 第12讲 - 子词模型
- 斯坦福NLP课程 | 第13讲 - 基于上下文的表征与NLP预训练模型
- 斯坦福NLP课程 | 第14讲 - Transformers自注意力与生成模型
- 斯坦福NLP课程 | 第15讲 - NLP文本生成任务
- 斯坦福NLP课程 | 第16讲 - 指代消解问题与神经网络方法
- 斯坦福NLP课程 | 第17讲 - 多任务学习(以问答系统为例)
- 斯坦福NLP课程 | 第18讲 - 句法分析与树形递归神经网络
- 斯坦福NLP课程 | 第19讲 - AI安全偏见与公平
- 斯坦福NLP课程 | 第20讲 - NLP与深度学习的未来