台灣的注音和大陸的拼音對照,放到這裡留作參考

因為兩地的拼音不同,所以輸入法也不一樣,每次用他們的電腦打字是我最頭痛的問題,以後用這個參考吧!
在此順帶提一下吧,其实早期的中国大陆也是使用这种注音方式的拼音,我母亲那一代人就学的这种注音,后来文化改革改成了现在的这种拼音方式,另外还有很多字被革掉了,例如"發和髮"这两个字给合并成了一个"发",这就导致了,每次我听到"周润发"这个名字的时候都会让我联想到此人很爱自己的头发,而实际上他的名字应该是"周潤發",不是頭髮,而是發財.另外"饔飧不繼"这个成语不知道有多少人知道,意思是吃了上顿没下顿,甚至后来的"谁知盘中飧"被革成了"谁知盘中餐".这些是我们应该知道的,尽管不一定用得到.

注音拼音注音拼音
bch
psh
mr
fa
do
te
nyi
lwu
gyu
ker
hai
jei
qao
xou
zan
cen
sang
zheng
posted @ 2011-06-11 05:08  已經停更  阅读(1566)  评论(0编辑  收藏  举报