台灣的注音和大陸的拼音對照,放到這裡留作參考
因為兩地的拼音不同,所以輸入法也不一樣,每次用他們的電腦打字是我最頭痛的問題,以後用這個參考吧!
在此順帶提一下吧,其实早期的中国大陆也是使用这种注音方式的拼音,我母亲那一代人就学的这种注音,后来文化改革改成了现在的这种拼音方式,另外还有很多字被革掉了,例如"發和髮"这两个字给合并成了一个"发",这就导致了,每次我听到"周润发"这个名字的时候都会让我联想到此人很爱自己的头发,而实际上他的名字应该是"周潤發",不是頭髮,而是發財.另外"饔飧不繼"这个成语不知道有多少人知道,意思是吃了上顿没下顿,甚至后来的"谁知盘中飧"被革成了"谁知盘中餐".这些是我们应该知道的,尽管不一定用得到.
注音 | 拼音 | 注音 | 拼音 |
ㄅ | b | ㄔ | ch |
ㄆ | p | ㄕ | sh |
ㄇ | m | ㄖ | r |
ㄈ | f | ㄚ | a |
ㄉ | d | ㄛ | o |
ㄊ | t | ㄜ | e |
ㄋ | n | ㄧ | yi |
ㄌ | l | ㄨ | wu |
ㄍ | g | ㄩ | yu |
ㄎ | k | ㄦ | er |
ㄏ | h | ㄞ | ai |
ㄐ | j | ㄟ | ei |
ㄑ | q | ㄠ | ao |
ㄒ | x | ㄡ | ou |
ㄗ | z | ㄢ | an |
ㄘ | c | ㄣ | en |
ㄙ | s | ㄤ | ang |
ㄓ | zh | ㄥ | eng |