ANSI编码是什么?

用Notepad++创建一个文本文件text.txt,其默认编码格式为ANSI(乍看之下,还以为是ASCII呢),输入汉字居然不是乱码:

保存为test.txt,发送给你美国的同事Bob。他也用Notepad++,不幸的是,却发现你的文件内容是这样的:

也许你会认为:你用的是中文系统,能正常显示中文;他用的是英文系统,不能显示中文!

这么想,好像很有道理呢!

但是再细想一下:一个系统显示乱码,说明它不支持这种编码格式(或者解码方式不对)。难道英文系统不支持ANSI?难道ANSI是一种中文编码?

如果你身边有一个韩文系统,也装一个Notepad++,默认还是ANSI编码,你可以输入“한국어”,发现也能正常显示:

但是你要输入“汉字”可能就会发现是乱码了...

通过这个反例,就可以说明ANSI不是一种中文编码。那么,ANSI到底是什么编码?

用十六进制编辑器打开内容为“汉字”的test.txt文件:

你会发现:其中baba和d7d6正好是“汉”和“字”两个字的GBK编码值。

同样,用十六进制编辑器打开内容为“한국어”的test.txt文件:

你会发现:其中c7d1、b1b9和beee正好是“한”、“국”和“어”三个字符的EUC-KR编码值。

由此可以看出:其实ANSI并不是某一种特定的字符编码,而是在不同的系统中,ANSI表示不同的编码。你的美国同事Bob的系统中ANSI编码其实是ASCII编码(ASCII编码不能表示汉字,所以汉字为乱码),而你的系统中(“汉字”正常显示)ANSI编码其实是GBK编码,而韩文系统中(“한국어”正常显示)ANSI编码其实是EUC-KR编码。

话说计算机是由美国佬搞出来的嘛,他们觉得一个字节(可以表示256个编码)表示英语世界里所有的字母、数字和常用特殊符号已经绰绰有余了(其实ASCII只用了前127个编码)。后来欧洲人不干了,法国人说:我需要在小写字母加上变音符号(如:é),德国人说:我也要加几个字母(Ä ä、Ö ö、Ü ü、ß)。于是,欧洲人就将ASCII没用完的编码(128-255)为自己特有的符号编码(后来称之为“扩展字符集”)。等到我们中国人开始使用计算机的时候,尼玛,256个编码哪够?我泱泱大中华,汉字起码也得N多万吧,就连小学生都得要求掌握两三千字。国标局最后拍板:一个字节不够,那我们就用多个字节来为汉字编码吧,但是,国情那么穷,字节那么贵,三个字节伤不起,那就用俩字节吧,先给常用的几千汉字编个码,等以后国家强盛了人民富裕了,咱再扩展呗---于是GB2312就产生了。台湾同胞一看,尼玛,全是简体字,还让不让我们写繁体字的活了,于是台湾同胞也自己弄了个繁体字编码---大五码(Big-5)。同时,其它国家也在为自己的文字编码。最后,微软苦逼了:顾客就是上帝啊,你们的编码我都得满足啊,这样吧,卖给美国国内的系统默认就用ASCII编码吧,卖给中国人的系统默认就用GBK编码吧,卖给韩国人的系统默认就用EUC-KR编码,...但是为了避免你们误会我卖给你们的系统功能有差异,我就统一把你们的默认编码都显示成ANSI吧。---本故事纯属虚构,但“ANSI编码”确实只存在于Windows系统。

那么Windows系统是如何区分ANSI背后的真实编码的呢?

微软用一个叫“Windows code pages”(在命令行下执行chcp命令可以查看当前code page的值)的值来判断系统默认编码,比如:简体中文的code page值为936(它表示GBK编码,win95之前表示GB2312,详见:Microsoft Windows' Code Page 936),繁体中文的code page值为950(表示Big-5编码)。

我们能否通过修改Windows code pages的值来改变“ANSI编码”呢?

命令提示符下,我们可以通过chcp命令来修改当前终端的active code page,例如:
(1) 执行:chcp 437,code page改为437,当前终端的默认编码就为ASCII编码了(汉字就成乱码了);
(2) 执行:chcp 936,code page改为936,当前终端的默认编码就为GBK编码了(汉字又能正常显示了)。
上面的操作只在当前终端起作用,并不会影响系统默认的“ANSI编码”。(更改命令行默认codepage参看:设置cmd的codepage的方法)。

Windows下code page是根据当前系统区域(locale)来设置的,要想修改系统默认的“ANSI编码”,我们可以通过修改系统区域来实现(“控制面板” =>“时钟、语言和区域”=>“区域和语言”=>“管理”=>“更改系统区域设置...”):

图中的系统locale为简体中文,意味着当前“ANSI编码”实际是GBK编码。当你把它改成Korean(Korea)时,“ANSI编码”实际是EUC-KR编码,“한국어”就能正常显示了;当你把它改成English(US)时,“ANSI编码”实际是ASCII编码,“汉字”和“한국어”都成乱码了。(改了之后需要重启系统的。。。)

说明:locale是国际化与本地化中重要的概念,本文不深入讲解该内容。

你上面说的都是windows的情形吧,Linux呢?

将前述内容为“汉字”的文件test.txt拷贝至Linux下,用Emacs打开:

也是乱码!原因也是locale的问题:

更改locale后再打开:

正常显示了。。。

 

本文作者:兰purvis

本文链接:https://www.cnblogs.com/purvis/p/15137489.html

版权声明:本作品采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆许可协议进行许可。

posted @   兰purvis  阅读(872)  评论(0编辑  收藏  举报
点击右上角即可分享
微信分享提示
评论
收藏
关注
推荐
深色
回顶
收起
  1. 1 404 not found REOL
404 not found - REOL
00:00 / 00:00
An audio error has occurred.

作曲 : Reol

作词 : Reol

fade away...do over again...

fade away...do over again...

歌い始めの一文字目 いつも迷ってる

歌い始めの一文字目 いつも迷ってる

どうせとりとめのないことだけど

伝わらなきゃもっと意味がない

どうしたってこんなに複雑なのに

どうしたってこんなに複雑なのに

噛み砕いてやらなきゃ伝わらない

ほら結局歌詞なんかどうだっていい

僕の音楽なんかこの世になくたっていいんだよ

Everybody don't know why.

Everybody don't know why.

Everybody don't know much.

僕は気にしない 君は気付かない

何処にももういないいない

Everybody don't know why.

Everybody don't know why.

Everybody don't know much.

忘れていく 忘れられていく

We don't know,We don't know.

目の前 広がる現実世界がまた歪んだ

目の前 広がる現実世界がまた歪んだ

何度リセットしても

僕は僕以外の誰かには生まれ変われない

「そんなの知ってるよ」

気になるあの子の噂話も

シニカル標的は次の速報

麻痺しちゃってるこっからエスケープ

麻痺しちゃってるこっからエスケープ

遠く遠くまで行けるよ

安定なんてない 不安定な世界

安定なんてない 不安定な世界

安定なんてない きっと明日には忘れるよ

fade away...do over again...

fade away...do over again...

そうだ世界はどこかがいつも嘘くさい

そうだ世界はどこかがいつも嘘くさい

綺麗事だけじゃ大事な人たちすら守れない

くだらない 僕らみんなどこか狂ってるみたい

本当のことなんか全部神様も知らない

Everybody don't know why.

Everybody don't know why.

Everybody don't know much.

僕は気にしない 君は気付かない

何処にももういないいない

Everybody don't know why.

Everybody don't know why.

Everybody don't know much.

忘れていく 忘れられていく

We don't know,We don't know.