<杂记>Android Studio 3.0-3.1 汉化包 (转载)
JetBrains 系列软件汉化包
关键字:
Android Studio 3.0-3.1 汉化包
CLion 2018.1 汉化包
GoLand 2017.3.2-2018.1 汉化包
IntelliJ IDEA 2017.3-2018.1 汉化包
PhpStorm 2017.3-2018.1 汉化包
PyCharm 2017.3-2018.1 汉化包
RubyMine 2017.3.2-2018.1 汉化包
WebStorm 2017.3-2018.1 汉化包
平方X原创汉化,转载请注明出处。
http://www.pingfangx.com/xx/translation
0x01 如何使用
1-放入 lib 中就可用的汉化包
命名为 cn,即 resources_cn_*.jar 的汉化包,直接放到软件安装目录下的 /lib/ 中即可。
注意:
* 不需要重命名,直接放进去就行。
* 如果该方法汉化无效,如使用英文操作系统等,可尝试 2 中的方法替换原文件。
2-替换 lib 中原文件的汉化包
命名为 resources_en.jar 的汉化包,复制到 /lib/ 中覆盖原文件即可。
注意:
* 覆盖前可以把原来的文件备份到其他地方,或者以后需要还原时再从“英文包”文件夹中下载。
* 如果不想替换文件,如版本不同的情况,可以将汉化包中的 messages 和 tips 两个文件夹打包进要汉化的资源包即可。
版本通用性
- 一般软件小版本更新时,汉化包是通用的,可以保留使用
- 除 AndroidStudio 外,软件更新时会保留汉化包,更新后亦可下载新的汉化包。
- Android Studio 更新时会自动删除汉化包,请先备份汉化包或更新后重新下载。
0x02 如何反馈
常见问题见下方的第 4 点,如果还有问题,可接交 issue ,作者会及时回复。
汉化不准确,汉化错误,程序异常等,都可以提到 issues 中。
* 扣群:663247250
* 源码:https://github.com/pingfangx/TranslatorX
* 反馈:https://github.com/pingfangx/TranslatorX/issues
0x03 如何下载
可从 百度云 或 csdn 专辑 下载。
其中 csdn 的系统会自己提高下载所需的积分,不是作者设置的。可从百度云免积分下载。
Android Studio
- 3.1——resources_cn_AndroidStudio_3.1_r2.jar
[百度云][csdn] - 3.0.1——resources_cn_AndroidStudio_3.0.1_r5.jar
[百度云][csdn] - 3.0——resources_cn_AndroidStudio_3.0_r1.jar
[百度云][csdn]
CLion
- 2018.1——resources_cn_CLion_2018.1_r1.jar [百度云]
GoLand
- 2018.1——resources_cn_GoLand_2017.8.1_r2.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_GoLand_2017.3.3_r1.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_GoLand_2017.3.2_r1.jar [百度云]
IntelliJ IDEA
- 2018.1——resources_cn_IntelliJIDEA_2018.1_r2.jar [百度云]
- 2017.3.5——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3.5_r1.jar [百度云]
- 2017.3.4——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3.4_r1.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3.3_r2.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3.2_r1.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3.1——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3.1_r2.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3——resources_cn_IntelliJIDEA_2017.3_r1.jar
[百度云] [csdn]
PhpStorm
- 2018.1——resources_cn_PhpStorm_2018.1_r2.jar [百度云]
- 2017.3.6——resources_cn_PhpStorm_2017.3.6_r1.jar [百度云]
- 2017.3.4——resources_cn_PhpStorm_2017.3.4_r1.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_PhpStorm_2017.3.3_r2.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_PhpStorm_2017.3.2_r1.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3.1——resources_cn_PhpStorm_2017.3.1_r2.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3——resources_cn_PhpStorm_2017.3_r1.jar
[百度云] [csdn]
PyCharm
- 2018.1——resources_cn_PyCharm_2018.1_r2.jar [百度云]
- 2017.3.4——resources_cn_PyCharm_2017.3.4_r3.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_PyCharm_2017.3.3_r3.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_PyCharm_2017.3.2_r1.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3.1——resources_cn_PyCharm_2017.3.1_r2.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3——resources_cn_PyCharm_2017.3_r1.jar
[百度云] [csdn]
RubyMine
- 2018.1——resources_cn_RubyMine_2018.1_r1.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_RubyMine_2017.3.3_r1.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_RubyMine_2017.3.2_r1.jar [百度云]
WebStorm
- 2018.1——resources_cn_WebStorm_2018.1_r2.jar [百度云]
- 2017.3.5——resources_cn_WebStorm_2017.3.5_r1.jar [百度云]
- 2017.3.4——resources_cn_WebStorm_2017.3.4_r1.jar [百度云]
- 2017.3.3——resources_cn_WebStorm_2017.3.3_r2.jar [百度云]
- 2017.3.2——resources_cn_WebStorm_2017.3.2_r1.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3.1——resources_cn_WebStorm_2017.3.1_r1.jar
[百度云] [csdn] - 2017.3——resources_cn_WebStorm_2017.3_r1.jar
[百度云] [csdn]
0x04 常见问题
4.1 汉化的原理是什么
汉化使用的工具
自己进行了部分修改,pingfangx/omegat
汉化过程中使用的校验翻译、打包等 脚本
4.2 汉化后中文显示为框框
当前字体不支持中文显示,请到 File → Settings → Appearance & Behavior → Appearance →
勾选 Override default fonts by (not recommended):
选择 Microsoft YaHei 或者其他显示为框框的中文字体。
4.3 汉化包放入 lib 中之后,汉化没有生效
请换用 resources_en.jar 的汉化包,如果还不可以请提求 issue
4.4 汉化完整度
使用汉化包后,会发现有一部分内容没有汉化,这是因为部分内容可能没有从资源中文件中加载,或是从插件资源中加载的。
主程序的资源为 resources_en.jar,汉化内容如下表,绝大部分内容已完全汉化,没有汉化的部分即使汉化了,也并不会明显提升程序汉化比例,故没有汉化。
目录名 | 目录介绍 | 汉化比例 |
---|---|---|
com及org | 部分程序使用的 Bundle,除下述5个文件外都已完成 | |
(AndroidStudio) | com/jetbrains/cidr/lang/OCBundle.properties | (0/208) |
(AndroidStudio) | com/siyeh/InspectionGadgetsBundle.properties | (0/377) |
(AndroidStudio) | com/siyeh/IntentionPowerPackBundle.properties | (0/2226) |
(PyCharm) | com/jetbrains/python/PyBundle.properties | (0/689) |
(RubyMine) | org/jetbrains/plugins/ruby/RBundle.properties | (0/1826) |
fileTemplates | 文件模版,不需汉化 | (0/0) |
i18n | 包含 ExternalSystemBundle ,已全部汉化 | (100%) |
inspectionDescriptions | 检查描述,未汉化,含有约 1002 个文件 | (0/1002) |
intentionDescriptions | 意向操作描述,未汉化,含有约 212 个文件 | (0/212) |
messages | 消息 Bundle,程序大部分显示的内容都在这个文件夹,已全部汉化 | (100%) |
META-INF | 不需要汉化 | (0/0) |
search | 搜索操作相关文件,不需要汉化 | (0/0) |
tips | 每日提示,已全部汉化 | (100%) |
(根目录) | 放在根目录的文件,如 CidrDebuggerBundle 、 RuntimeBundle | (100%) |
0x05 关于
汉化是个出力不讨好的活。
自己辛辛苦苦的结果,可能并没有人用,但幸好自己在整个过程中也学到了不少东西。
自己当初只是想了解 Android Studio 所有的快捷键,于是有了 AndroidStudio翻译(2)-keymap中的所有操作的中文翻译
然后有的操作默认快捷键中没有,想要设置快捷键,就要了解所有的操作,于是有了 AndroidStudio翻译(3)-ActionsBundle中文翻译
然后又整理了AndroidStudio翻译(4)-所有默认快捷键整理及翻译
以及 AndroidStudio翻译(5)-Keymap Refrence快捷键参考中文翻译
后来觉得 tips 也挺不错的,于是又翻译了 AndroidStudio翻译(6)-Tip of the Day每日提示中文翻译
后来觉得网上的汉化包不全也不准,不如自己把 messages 都汉化了吧,于是有了 AndroidStudio翻译(7)-整个messages汉化
翻译完了整个 messages,发现还有一些内容无法汉化,于是有了 AndroidStudio翻译(8)-汉化class文件
然后发现汉化的的内容需要检查,于是有了 AndroidStudio翻译(9)-plugins-android汉化
最后觉得,汉化好了,还要把汉化内容打包到对应的 jar 包,多麻烦呀,要不写个工具?于是有了[2380]JavaGUI-JavaFX
另外还顺带产出了一些《[2359]让OmegaT支持百度翻译和谷歌翻译》、《[2360]手动生成OmegaT的记忆文件》、《[2364]翻译软件的选择》、《[2365]修改OmegaT的模糊匹配填入规则》、《[2363]AndroidStudio汉化中的一些统一》、《[2366]AndroidStudio翻译时写的安卓软件笔记Kotlin+DataBinding》等笔记。
最后看了下,共汉化了 10000 余条内容,也不是很多,看了下文章发表时间,20170903-20171031。
啊嘞,自己当初只是想了解一下 Android Studio 所有的快捷键而已啊……我都干了些神马???
每一条自己都认真翻译过来的,没有直接使用机器翻译,并且在使用过程中也会不断修改。
当然了,有的地方可能也不太认真,有的内容自己没有使用过,可能翻译不正确,甚至就直接没有翻译。
有意见、建议、反馈请到上面 0x02 中提到的地方,谢谢。
0x06 感谢
在整个汉化过程中,很多文章给出了汉化方法、汉化包等,给了自己一些参考,非常感谢前人的努力,以下列出部分:
[1].谷歌翻译
[2].ewen0930.《PhpStorm Chinese Language Pack(中文语言包)》
[3].ACXNX.《AndroidStudio 中文汉化包》
[4].韩梦飞沙 韩亚飞.《安卓工作室 韩梦飞沙 汉化 使用 教程》