博客园  :: 首页  :: 新随笔  :: 联系 :: 订阅 订阅  :: 管理

WMT14 en-de翻译数据集预处理步骤

Posted on 2020-12-03 13:37  秘密小鱼  阅读(2864)  评论(0编辑  收藏  举报

fairseq提供了一份wmt14英德数翻译据集的预处理脚本,简单结合其代码分析一下其处理步骤:

  1. 下载mosesdecoder。mosesdecoder的使用文档在这里
echo 'Cloning Moses github repository (for tokenization scripts)...'
git clone https://github.com/moses-smt/mosesdecoder.git
  1. 下载subword nmt。这个开源库是用于构造bpecodes及其字典的。
echo 'Cloning Subword NMT repository (for BPE pre-processing)...'
git clone https://github.com/rsennrich/subword-nmt.git
SCRIPTS=mosesdecoder/scripts      # 定义SCRIPTS变量,指向mosesdecoder的脚本文件夹
TOKENIZER=$SCRIPTS/tokenizer/tokenizer.perl      # 定义TOKENIZER变量,指向mosesdecoder的tokenizer.perl, 用来分词
CLEAN=$SCRIPTS/training/clean-corpus-n.perl      # 定义CLEAN变量,指向mosesdecoder的clean-corpus-n.perl,clean的主要作用是保留指定长度的数据
NORM_PUNC=$SCRIPTS/tokenizer/normalize-punctuation.perl      # 定义NORM_PUNC变量,指向normalize-punctuation.perl,用来将标点符号规范化
REM_NON_PRINT_CHAR=$SCRIPTS/tokenizer/remove-non-printing-char.perl      # 定义REM_NON_PRINT_CHAR变量,指向remove-non-printing-char.perl,去除语料中的非打印字符 
BPEROOT=subword-nmt/subword_nmt      # 定义BPEROOT变量,指向subword_nmt根目录。
BPE_TOKENS=40000      # 指定BPE TOKENS的数量为40000
# 指定语料来源,其中包括了训练、验证、测试语料
URLS=(
    "http://statmt.org/wmt13/training-parallel-europarl-v7.tgz"
    "http://statmt.org/wmt13/training-parallel-commoncrawl.tgz"
    "http://data.statmt.org/wmt17/translation-task/training-parallel-nc-v12.tgz"
    "http://data.statmt.org/wmt17/translation-task/dev.tgz"
    "http://statmt.org/wmt14/test-full.tgz"
)
# 指定文件名,和上面URLS对应
FILES=(
    "training-parallel-europarl-v7.tgz"
    "training-parallel-commoncrawl.tgz"
    "training-parallel-nc-v12.tgz"
    "dev.tgz"
    "test-full.tgz"      # 只要test-full是测试集,上面四个都是训练+验证集。
)
CORPORA=(
    "training/europarl-v7.de-en"
    "commoncrawl.de-en"
    "training/news-commentary-v12.de-en"
)
# This will make the dataset compatible to the one used in "Convolutional Sequence to Sequence Learning"
# https://arxiv.org/abs/1705.03122
# 如果指定参数--icml17,就将语料2替换成wmt14的语料,而不是使用wmt17的语料,这是为了和ConvS2S论文保持一致
if [ "$1" == "--icml17" ]; then
    URLS[2]="http://statmt.org/wmt14/training-parallel-nc-v9.tgz"
    FILES[2]="training-parallel-nc-v9.tgz"
    CORPORA[2]="training/news-commentary-v9.de-en"
    OUTDIR=wmt14_en_de      # 指定输出文件夹名
else
    OUTDIR=wmt17_en_de
fi
src=en      # 源语言为英文
tgt=de      # 目标语言是德语
lang=en-de      # 语言对为英德
prep=$OUTDIR      # 文件夹前缀为$OUTDIR
tmp=$prep/tmp      # 文件夹$OUTDIR内有一个tmp文件夹
orig=orig      # orig=orig
dev=dev/newstest2013      # 开发集使用newstest2013

mkdir -p $orig $tmp $prep      # 递归创建上面定义的文件夹,包括orig文件夹,$OUTDIR/tmp文件夹,$OUTDIR文件夹

cd $orig      # 切换到orig文件夹中
for ((i=0;i<${#URLS[@]};++i)); do      # 迭代每一个URLS
    file=${FILES[i]}
    if [ -f $file ]; then
        echo "$file already exists, skipping download"      # 如果文件之前已经下载下来了,就跳过
    else
        url=${URLS[i]}      
        wget "$url"      # 否则下载
        if [ -f $file ]; then      
            echo "$url successfully  downloaded."       # 下载完文件存在表示下载成功
        else
            echo "$url not successfully downloaded."  # 查无此人,下载失败
            exit -1
        fi
        if [ ${file: -4} == ".tgz" ]; then      # 对于.tgz格式的文件,用zxvf命令解压
            tar zxvf $file
        elif [ ${file: -4} == ".tar" ]; then      # 对于.tar格式的文件,用xvf命令解压
            tar xvf $file
        fi
    fi
done
cd ..
  1. 重点来了
echo "pre-processing train data..."      # 预处理训练语料
for l in $src $tgt; do
    rm $tmp/train.tags.$lang.tok.$l      # 如果存在,先移除
    for f in "${CORPORA[@]}"; do      
        cat $orig/$f.$l | \
            perl $NORM_PUNC $l | \      # 先标准化符号
            perl $REM_NON_PRINT_CHAR | \      # 移除非打印字符
            perl $TOKENIZER -threads 8 -a -l $l >> $tmp/train.tags.$lang.tok.$l  # 分词
    done
done

echo "pre-processing test data..."      # 预处理测试语料
for l in $src $tgt; do
    if [ "$l" == "$src" ]; then      
        t="src"
    else
        t="ref"
    fi
    grep '<seg id' $orig/test-full/newstest2014-deen-$t.$l.sgm | \      #这一块操作没看懂
        sed -e 's/<seg id="[0-9]*">\s*//g' | \      
        sed -e 's/\s*<\/seg>\s*//g' | \
        sed -e "s/\’/\'/g" | \
    perl $TOKENIZER -threads 8 -a -l $l > $tmp/test.$l      # 分词
    echo ""
done
echo "splitting train and valid..."      # 划分训练集和验证集
for l in $src $tgt; do
    awk '{if (NR%100 == 0)  print $0; }' $tmp/train.tags.$lang.tok.$l > $tmp/valid.$l      # 从训练集中,每100个句子抽1个句子作为验证集
    awk '{if (NR%100 != 0)  print $0; }' $tmp/train.tags.$lang.tok.$l > $tmp/train.$l
done

TRAIN=$tmp/train.de-en      # 训练语料(包含src和tgt)
BPE_CODE=$prep/code      # BPECODE文件
rm -f $TRAIN      # train.de-en如果存在就删掉
for l in $src $tgt; do      
    cat $tmp/train.$l >> $TRAIN  # 其实就是简单地将src语料和tgt语料按顺序放到一个文件中,方便后面联合学习bpe
done

echo "learn_bpe.py on ${TRAIN}..."      # 学习BPE
python $BPEROOT/learn_bpe.py -s $BPE_TOKENS < $TRAIN > $BPE_CODE       # 这里是将源语言和目标语言的语料联合起来学BPE的,因为我们用的是train.de-en

for L in $src $tgt; do
    for f in train.$L valid.$L test.$L; do      # 用学到的bpecode应用到三份语料中(训练语料,验证语料,测试语料)
        echo "apply_bpe.py to ${f}..."
        python $BPEROOT/apply_bpe.py -c $BPE_CODE < $tmp/$f > $tmp/bpe.$f      # 输出到tmp中对应的文件,以bpe.作为前缀
    done
done

perl $CLEAN -ratio 1.5 $tmp/bpe.train $src $tgt $prep/train 1 250      # 按照长度对训练语料和验证语料进行clean,只保留前250个token,并将结果输出到output文件夹中
perl $CLEAN -ratio 1.5 $tmp/bpe.valid $src $tgt $prep/valid 1 250

for L in $src $tgt; do
    cp $tmp/bpe.test.$L $prep/test.$L      # 对于test语料,不进行clean,直接放到output文件夹。
done

结束