animal idiom(動物慣用語)(转贴)
animal idiom(動物慣用語)(转贴)
[size=4]在英語中, 用動物來形容人或事物是很普遍的, 而且當中有不少有趣的用語, 讓我們一起來探索.)N4bv1_7P8K/j$X*Gw+i
6AF6Z;]0z,X
首先由 “狗(dog)” 開始.
在很多歐美國家, 狗在人類心目中, 佔有非常重要的份量.
所以和狗有關的日常用語及俚語, 可真多不勝數.
======================================================
1. dog life (幸福的生活)!K"D3xn0KI9Z
有聽過”寧做太平狗, 莫做亂世人” 嗎?[)R/x+pk$A%S{
但做太平狗, 也要選在美國做.5EbS.g"]L
Everything went so smoothly in my life,
I am living a dog life.
,_(@+K,Q k-lr
2. big dog (重要人物)
通常是形容男的, 像在公司裡有影響力的人.
都可以稱他為[big dog].
He is a big dog within the community!p#B9y7E`"Sq KG(@
3. horn dog (色狼)
色狼並不是 “Color Wolf”, zwP`H+P
在歐美女生心中, 總覺得許多男生的腦袋裡, b9G0v s ifAv+P5qB
裝的只有[性], 像發情的公狗, 見到母狗便上.
Men are horn dogs./Men are dogs.
但是, 不只是女生才會說男生是 [horn dog], 2F-J;p&F O7zVy}
男生也可能會對男生說, “You are a horn dog.”
意思是讚美他精力旺盛, 即[你真行!]$r2Ls'U'i5a
4. dog tired (累得像狗一樣) p7t jWi+n9\6Z4Sc
我們向別人訴說自己有多辛苦, 多累時, 常會說4rt1xT RnHUz
[累得像狗一樣], 英文也有相同說法. $O!b-l1O)ad:T B
I am dog tired.
Let him sleep, he’s dog tired from work.
'[7R*Q+tV(qP^!Q
5. as sick as a dog (病得很嚴重);Tb*y0x3pY9}
可能因為狗跟我們有特殊感情, [Y]gt3|3X,Ur
所以連生病也拿牠來作文章.
He has a cold and feels sick as a dog.4M {8P4n5U4? A
6. work like a dog (工作很辛苦)
有很多時, 這句會與上面的[dog tired] 一起用,
因此, 一個工作很辛苦的人, 就可以說: &RZa!j0c}.I!Tx
I work like a dog, and now I am dog tired.
7. dog-eat-dog (殘酷的; 競爭的) i-`~VC
中文有 “狗咬狗, 一口毛”, 意思是兩敗俱傷.
而英文的 [dog-eat-dog]是指一個競爭激烈,
偶一不慎立刻會被淘汰的環境. bT.|)]BCK3t
You really have to improve your English, 8q;~2nWc|
because it’s a dog eat dog world out there. vlT\Z-VF7L
8. Every dog has its day (風水輪流轉) sKg2X2L!Fy*K
比喻一個人不會永遠都交好運或惡運,
必有轉變的一天.
Don’t worry about him, every dog has its day eb*{7@7Q2u-d.?W
and he will eventually suffer all the consequences. VUPT*VQ
(不用擔心他, 總有一天他會為他所做的付出代價的.)
9. It’s raining cats and dogs (傾盆大雨)
很普遍的一句日常用英語. 3i^,U4z]zDJ
The typhoon is not here yet,
but it’s already raining cats and dogs!
颱風雖然還沒到, 但是, 卻已經下起傾盆大雨了.
10. Let sleeping dog lie (把事情放下來, 慢慢尋求解決方法) 4Z2Y'd&K%y(J5U
“lie” 在這裡不是 [說謊], 而是 [躺下]的意思.
Fighting with your boyfriend can be upsetting, ^:zI{p,Xv)`3K
but let sleeping dog lie, if you see him now, WW7[ nl Q
the situation will get worse.
(和男友吵架讓你心煩氣躁, 不過你得先冷靜下來,
如果你們倆現在見面, 只會讓情況更糟.) D.i1E)ZA!@+_ i fW
11. Bark up the wrong tree(找錯對象, 用錯了方法, 用錯了氣力)
Thank you for the answer, no wonder I couldn’t solve the equation, #Z)v+X x+c2}
I have been barking up the wrong tree. )@lM5xm|
(謝謝你告訴我答案, 難怪我一直解不開這個程式,
我根本就想錯方向了.)
12. 還有一句, MM 一定要緊記, 若聽到有GG對你說這么一句話,
可不用客氣, 立即用鐵拳吻他的臉.
Who let the dog out %^+d3uh_nc:@8w
最初是形容一群男人四出獵艷及後經過演變,
現在已變成一句奚落譏笑醜女生的話.
My God!!! Who let the dog out!!
(天呀!!! 誰把狗放出來了!!)
#y8S#}U"LX/Zdg
接着是catMaZ%[7eiH$R
]HL#m1~
1. copy cat (仿冒者) 7_ H VgOdG)~L3F
很漸愧, 中國內地和台灣都是copy cat 王國,
除了仿冒品很多, 盜版也很猖獗, 切記要戒.
He is a copy cat. He always likes to imitate others.
(他是個仿冒者, 總是喜歡模仿別人)
2. catnap (午睡)
中國人有午睡的習慣, 通常都會用 “nap”, eH2qw:r F?W
但 nap 只是表示小睡片刻, 短暫休息,
並沒有指定時間. 而 “catnap” 就必定是指中午小睡.
He must have a catnap everyday.
(他每天都要享受一個短暫午睡)
3. alley cat (野貓)
很多人把野貓, 流浪貓喚作 “wild cat”, 這是錯誤的. *h9]3e5p3i;j-b
因為 wild cat 是指生活在野外的貓科動物,
生活在人類社會的流浪貓, 正式說法是 “stray cat”, y _2tN~#D
而 “alley cat” 是通俗的講法. (?k|B&V%wQ
4. cat fight (女人打架)
貓的樣子美麗可愛, 行動高貴優雅, 但是, 個性神秘難測,
難以討好, 這不是和女生很像呢?? x ~QB+k)lWxE3a+j
所以 “cat fight” 是女性專用的. 另外, 除卻肢體上的衝突,
言語上的你來我往, 只要雙方槓上了, 也可是cat fight.
They started a cat fight over the singer’s signature. I.d W J|7|)]M
(她們為了爭奪那歌星的簽名而產生爭執) N0A b)z]r J-@8h@
5. Curiosity kills the cat! (好奇心會殺死一隻貓) {E:]LI {_4q)M-n
是隱喻別人, 不要好管閒事.
Have your heard that curiosity kills the cat?
Your know, curiosity will kill the cat!
所以記著, 當你聽到有人對你說這話時, 意思是叫你少管閒事, ?*^5Z Ljj
那你就要識時務啦! 6h;h2yJo
6. A cat has nine lives. (貓有九條命) 6i6N#t8@N:W
貓的生命力非常強韌, 在許多極端危險的情況下仍能安然. +};w Pyy
所以, 如果有人從意外或災難中倖存下來, 我們便用這話形容他. L8TB+C*Z^"LRX#u'Y5B$U
He is like a cat, he has nine lives.
其實, 在中文裡 [打不死的蟑螂] 也同樣有異曲同工之妙. -Gsu-`h@[.m8K
不過, 我比較愛做貓甚於蟑螂. 你呢?? o}!yoB5K2DVx:W
7. Let the cat out of the bag (洩露機密) 4q#L3EawzQY
貓是很調皮的, 姑果讓牠從袋子裡逃出來, 一定會四處跑, \'t qFDiE&TO
捉不住的. 所以這話表示所有的秘密都藏不住了. GWiaMF,s-U.wPi;e
Now the cat is out of the bag, what other secrets are you hiding?
(現在所有秘密已經曝光了, 那么你還隱瞞了什么事?) b h,AB7e \e(gr8H
It’s a surprise party for him, don’t let the cat of the bag! jrdHL1dh-pQ
(這是給他的驚喜派對, 千萬別洩漏出去) p6EAK ki
8. cat got your tongue (無話可說) s}9N"\ Drv+P)[(L9f
當一個人的舌頭被貓捉住時, 當然是一句話也說不出來的!
不過, 為什么一定是貓呢? 那就不得而知了. kPZb)q,p
The cat must have gotten her tongue, she couldn’t say anything at all. b~OhW{ V
(她什么話都說不出來! …..一定是被貓兒捉住了她的舌頭,
讓她說不出一句話來.) &tp2_| p.[
9. When the cats away, the mice will play
字面意思是, (當貓離開了以後, 老鼠便會作怪搗亂了) 5z9T)wD/AK:H"C.h
在現實生活中, 是形容一群忽然沒有主管或監督的人,
當約束解除後, 當然就開始肆無忌憚, 可以隨意放縱
自己的行為了. 誰是 “貓/老鼠”, 當然是 “大人/小孩”, 2Bz2Tro6yPs]
“老闆/員工” 和 “警察/歹徒” .
10. Look like something a cat brought in (不受歡迎的人或物) @3Fk/c7be'ay Q"@3Bd{
眾所周知, 貓喜歡從外面叼東西回家. 這些東西, 普遍是小鳥, %X^E"I3_ k.Q2c8@X
老鼠, 甚至是其它動物屍體. 原因是為了取悅牠的主人, .X-j+|Oxr#p1X/?
作為對主人的禮物. 但是, 身為主人的我們卻很難接受這些禮物. %L/i7V:qgeq:q
“potluck” 是美國人常有的聚會,
每一個參與者都要帶備一份食物與在場的所有人分享, L^p8P4y"?:}
如果有人帶一份不受大眾歡迎的食物到來, 一些咀巴壞的人就會說 , }4_fVg*b1}
“Look like something a cat brought in” R"}(juW0C V%_P
另一例子, 較常發生的是, 一些需要帶伴侶的聚會,
如果參加者帶同一個外表 ****** 的進場,
也可以用上相同的話, 還有一句更毒的! 7X.@J\ X
“Look what the cat dragged in”,
不過, 還勸大家不用為妙.
)sMm1b~mQ
有朋友的生肖是兔, 所以特別要我為他找一些有關兔子的idiom, 9LkF$`e6JYk
有關於rabbit¸西方人有一個迷信, 認為 rabbit foot (兔子腳) 可以招來好運. 我不曉得這個傳說的由來, 也不理解為什么有這樣的迷信. 這種殘忍的東西怎可能為人們帶來好運的? 所以, 大家聽聽好了, 千万別信以為真了! qN"C%LUi%@/sB
1. as harmless as pet rabbit
pet rabbit 是我們在家中飼養的兔子. 通常這些pet rabbit 都是非常溫馴的. 也許是生活環境太舒適又沒有任何危險, 所以牠們連逃命的天賦都消失了…
所以pet rabbit 常被用來形容個性溫柔, 乖巧的人或動物. 例如, 你家里的狗非常乖巧, 卻長得異常凶惡, 常被人家誤會, 這個時候你便可對人家說 : x%eV)F"PY g)jQ
The dog is as harmless as a pet rabbit. (這只狗像兔子一樣乖巧.) -d&dhu]*b6Q }CU
同樣以上的句式也可以用以形容人. 或者用as gentle as a pet rabbit (像兔子一隸溫柔).
The little girl is harmless as a pet rabbit. p6Hkg2w'N%D&F
(那小女孩像兔子一樣善良, 乖巧.) $Qg t LdI
He only look mean, but actually, he is as gentle as a pet rabbit.
(他只是看來很壞, 其實骨子里既溫柔又善良.)
注意 : 在這里, pet 這字是不能省卻的. 因為若只有rabbit, 便容易讓人聯想到一整天跳跳扎的兔子, 而減弱了harmless 的感覺了. '@ j/NwG
Hare (野兔) X:x4Z!Q:`RF q
首先向大家介紹 什么是 “hare” 野生兔子. 牠們的體型比家兔 (rabbit) 大, 耳朵和腿也比rabbit長和大. 而且毛色是雜色, 棕色多, 也沒有純白色的 “hare” . Z*~-a\o:BbGII
Rabbit 出生時, 全身是 光溜溜, 沒有毛的, 就像小狗和貓一樣. 但是 “hare” 出生時, 卻是毛絨絨的.
Hare(v) 也可以作動詞用. 意思是快跑, 急奔. 野兔是所有肉食性動物的大餐. 牠沒有任何後擊能力而唯一自保的方法便是逃! Hare 是為了生命而跑. 所以速度可真驚 人的..
He hares up the hill.
(他急奔上山丘.) TPbuh'f1m%U
He hares down the street. y_ RYR3_Bx9BQ8~
(他快速的向街道衝去.)
1. To run with hare and hunt with hounds
歐美地方很流行打獵, 獵人會帶很多獵犬 (hound) 同去. 讓他們埇忙追遂獵物, 所以 (hound) 和 (hare) 基本上應是勢不兩立的. /E-k*k eV"tT
但是若然獵人, 一方面派遣獵犬追遂兔子, 另一面又與兔子一起玩, 變成兔子的好朋友, 那么就是一件非常矛盾的事情. 所以 “To run with the hare and hunt with hounds” 就是指一個人, 兩邊都想討好, 兩邊都不愿得罪, 正正是個沒立埸的雙面人.
I am running with the hare and hunting with the hounds, I can’t decide who is right or wrong.
我覺得雙方面都有道理, 我無法決定誰對或誰錯… gn:@ s#OXug
“To run with hare and hunt with hounds” 也可以簡化為 “running or hunting” , 在意思和用法上完全一樣! qfm Z#c1\;L
Are you running or are you hunting? You must choose a side.
你到底是站在哪的? 你必須要做出選擇.
2. If you run with two hares, you will catch neither. ~-q Q k/O/D
上個人如果太貪心, 希望同時捉到兩只兔子, 那么仔最後必定一無所有.
“If you run with two hares, you will catch neither” 意思是, 做事情一定要軔心, 不可以一心二用, 可則便會兩邊不討好, 什么事都一敗塗地.. sg0MRD/u0R
Listen to me Karen, if you run with 2 hares, you’ll catch neither; choose one of your boyfriends and marry him!
聽我說, Karen, 如果你一腳踏兩條船, 一定會兩頭空, 選擇一個作男友, 然後嫁給他吧!
4S's[)nc/q
Bunny(小兔子)
c"B8{%h;}e2\0i
1. bunny rabbit(小兔子) [W iN)wPd
rabbit 是兔子, bunny 是小兔子. 那么bunny rabbit 呢? 依然是小兔子的意思. 老實說, 我也不清楚為什么西方人喜歡說bunny rabbit, 也許是強調這是一只小兔子, 又或者是因為太多小朋友都這么叫, 所以大人們也跟著一起叫吧!!
2. dust bunny
當我們用烘衣機烘乾衣服, 機身旁總會聚集一團團的毛球, 它們像極了毛絨絨的小兔子呢! n&h*^$Z5u
另外在屋子里的牆角, 也可以找到毛毛球, 凡是這類一團團的灰塵, 均可以說是dust bunny.
I have to dump out the dust bunny every time I clean the bedroom.
(每次清理睡房時, 我都會清出一團灰塵.)
3. dumb bunny
dumb 是愚笨的意思, 而bunny則給人弱小, 好欺負的感秝, 所以, dumb 和 bunny兩個字放在一起, 便是指一個很笨, 很好騙而又很容易版欺負的人…
I can’t believe he did things like that, he is a dumb bunny.
我不相信他會做出這樣的事情, 他真是一個大笨蛋. '~ V^7I Y+zF)g
注意 : dusty bunny 雖然在中文解釋是毛球, 但要注意的是, 毛衣上的小毛球卻不是dust bunny, 而是 sweater fuzz 或者是 lint.
4. playboy’s bunny 7uGY B N*qo
就是男人最愛的兔女郎, 記得一定要用bunny 而不是rabbit啊[/size]
QQ"| fU+hb%B9y1I.d
[[i] Last edited by lolme on 2005-4-26 at 08:44 [/i]]
[size=4]在英語中, 用動物來形容人或事物是很普遍的, 而且當中有不少有趣的用語, 讓我們一起來探索.)N4bv1_7P8K/j$X*Gw+i
6AF6Z;]0z,X
首先由 “狗(dog)” 開始.
在很多歐美國家, 狗在人類心目中, 佔有非常重要的份量.
所以和狗有關的日常用語及俚語, 可真多不勝數.
======================================================
1. dog life (幸福的生活)!K"D3xn0KI9Z
有聽過”寧做太平狗, 莫做亂世人” 嗎?[)R/x+pk$A%S{
但做太平狗, 也要選在美國做.5EbS.g"]L
Everything went so smoothly in my life,
I am living a dog life.
,_(@+K,Q k-lr
2. big dog (重要人物)
通常是形容男的, 像在公司裡有影響力的人.
都可以稱他為[big dog].
He is a big dog within the community!p#B9y7E`"Sq KG(@
3. horn dog (色狼)
色狼並不是 “Color Wolf”, zwP`H+P
在歐美女生心中, 總覺得許多男生的腦袋裡, b9G0v s ifAv+P5qB
裝的只有[性], 像發情的公狗, 見到母狗便上.
Men are horn dogs./Men are dogs.
但是, 不只是女生才會說男生是 [horn dog], 2F-J;p&F O7zVy}
男生也可能會對男生說, “You are a horn dog.”
意思是讚美他精力旺盛, 即[你真行!]$r2Ls'U'i5a
4. dog tired (累得像狗一樣) p7t jWi+n9\6Z4Sc
我們向別人訴說自己有多辛苦, 多累時, 常會說4rt1xT RnHUz
[累得像狗一樣], 英文也有相同說法. $O!b-l1O)ad:T B
I am dog tired.
Let him sleep, he’s dog tired from work.
'[7R*Q+tV(qP^!Q
5. as sick as a dog (病得很嚴重);Tb*y0x3pY9}
可能因為狗跟我們有特殊感情, [Y]gt3|3X,Ur
所以連生病也拿牠來作文章.
He has a cold and feels sick as a dog.4M {8P4n5U4? A
6. work like a dog (工作很辛苦)
有很多時, 這句會與上面的[dog tired] 一起用,
因此, 一個工作很辛苦的人, 就可以說: &RZa!j0c}.I!Tx
I work like a dog, and now I am dog tired.
7. dog-eat-dog (殘酷的; 競爭的) i-`~VC
中文有 “狗咬狗, 一口毛”, 意思是兩敗俱傷.
而英文的 [dog-eat-dog]是指一個競爭激烈,
偶一不慎立刻會被淘汰的環境. bT.|)]BCK3t
You really have to improve your English, 8q;~2nWc|
because it’s a dog eat dog world out there. vlT\Z-VF7L
8. Every dog has its day (風水輪流轉) sKg2X2L!Fy*K
比喻一個人不會永遠都交好運或惡運,
必有轉變的一天.
Don’t worry about him, every dog has its day eb*{7@7Q2u-d.?W
and he will eventually suffer all the consequences. VUPT*VQ
(不用擔心他, 總有一天他會為他所做的付出代價的.)
9. It’s raining cats and dogs (傾盆大雨)
很普遍的一句日常用英語. 3i^,U4z]zDJ
The typhoon is not here yet,
but it’s already raining cats and dogs!
颱風雖然還沒到, 但是, 卻已經下起傾盆大雨了.
10. Let sleeping dog lie (把事情放下來, 慢慢尋求解決方法) 4Z2Y'd&K%y(J5U
“lie” 在這裡不是 [說謊], 而是 [躺下]的意思.
Fighting with your boyfriend can be upsetting, ^:zI{p,Xv)`3K
but let sleeping dog lie, if you see him now, WW7[ nl Q
the situation will get worse.
(和男友吵架讓你心煩氣躁, 不過你得先冷靜下來,
如果你們倆現在見面, 只會讓情況更糟.) D.i1E)ZA!@+_ i fW
11. Bark up the wrong tree(找錯對象, 用錯了方法, 用錯了氣力)
Thank you for the answer, no wonder I couldn’t solve the equation, #Z)v+X x+c2}
I have been barking up the wrong tree. )@lM5xm|
(謝謝你告訴我答案, 難怪我一直解不開這個程式,
我根本就想錯方向了.)
12. 還有一句, MM 一定要緊記, 若聽到有GG對你說這么一句話,
可不用客氣, 立即用鐵拳吻他的臉.
Who let the dog out %^+d3uh_nc:@8w
最初是形容一群男人四出獵艷及後經過演變,
現在已變成一句奚落譏笑醜女生的話.
My God!!! Who let the dog out!!
(天呀!!! 誰把狗放出來了!!)
#y8S#}U"LX/Zdg
接着是catMaZ%[7eiH$R
]HL#m1~
1. copy cat (仿冒者) 7_ H VgOdG)~L3F
很漸愧, 中國內地和台灣都是copy cat 王國,
除了仿冒品很多, 盜版也很猖獗, 切記要戒.
He is a copy cat. He always likes to imitate others.
(他是個仿冒者, 總是喜歡模仿別人)
2. catnap (午睡)
中國人有午睡的習慣, 通常都會用 “nap”, eH2qw:r F?W
但 nap 只是表示小睡片刻, 短暫休息,
並沒有指定時間. 而 “catnap” 就必定是指中午小睡.
He must have a catnap everyday.
(他每天都要享受一個短暫午睡)
3. alley cat (野貓)
很多人把野貓, 流浪貓喚作 “wild cat”, 這是錯誤的. *h9]3e5p3i;j-b
因為 wild cat 是指生活在野外的貓科動物,
生活在人類社會的流浪貓, 正式說法是 “stray cat”, y _2tN~#D
而 “alley cat” 是通俗的講法. (?k|B&V%wQ
4. cat fight (女人打架)
貓的樣子美麗可愛, 行動高貴優雅, 但是, 個性神秘難測,
難以討好, 這不是和女生很像呢?? x ~QB+k)lWxE3a+j
所以 “cat fight” 是女性專用的. 另外, 除卻肢體上的衝突,
言語上的你來我往, 只要雙方槓上了, 也可是cat fight.
They started a cat fight over the singer’s signature. I.d W J|7|)]M
(她們為了爭奪那歌星的簽名而產生爭執) N0A b)z]r J-@8h@
5. Curiosity kills the cat! (好奇心會殺死一隻貓) {E:]LI {_4q)M-n
是隱喻別人, 不要好管閒事.
Have your heard that curiosity kills the cat?
Your know, curiosity will kill the cat!
所以記著, 當你聽到有人對你說這話時, 意思是叫你少管閒事, ?*^5Z Ljj
那你就要識時務啦! 6h;h2yJo
6. A cat has nine lives. (貓有九條命) 6i6N#t8@N:W
貓的生命力非常強韌, 在許多極端危險的情況下仍能安然. +};w Pyy
所以, 如果有人從意外或災難中倖存下來, 我們便用這話形容他. L8TB+C*Z^"LRX#u'Y5B$U
He is like a cat, he has nine lives.
其實, 在中文裡 [打不死的蟑螂] 也同樣有異曲同工之妙. -Gsu-`h@[.m8K
不過, 我比較愛做貓甚於蟑螂. 你呢?? o}!yoB5K2DVx:W
7. Let the cat out of the bag (洩露機密) 4q#L3EawzQY
貓是很調皮的, 姑果讓牠從袋子裡逃出來, 一定會四處跑, \'t qFDiE&TO
捉不住的. 所以這話表示所有的秘密都藏不住了. GWiaMF,s-U.wPi;e
Now the cat is out of the bag, what other secrets are you hiding?
(現在所有秘密已經曝光了, 那么你還隱瞞了什么事?) b h,AB7e \e(gr8H
It’s a surprise party for him, don’t let the cat of the bag! jrdHL1dh-pQ
(這是給他的驚喜派對, 千萬別洩漏出去) p6EAK ki
8. cat got your tongue (無話可說) s}9N"\ Drv+P)[(L9f
當一個人的舌頭被貓捉住時, 當然是一句話也說不出來的!
不過, 為什么一定是貓呢? 那就不得而知了. kPZb)q,p
The cat must have gotten her tongue, she couldn’t say anything at all. b~OhW{ V
(她什么話都說不出來! …..一定是被貓兒捉住了她的舌頭,
讓她說不出一句話來.) &tp2_| p.[
9. When the cats away, the mice will play
字面意思是, (當貓離開了以後, 老鼠便會作怪搗亂了) 5z9T)wD/AK:H"C.h
在現實生活中, 是形容一群忽然沒有主管或監督的人,
當約束解除後, 當然就開始肆無忌憚, 可以隨意放縱
自己的行為了. 誰是 “貓/老鼠”, 當然是 “大人/小孩”, 2Bz2Tro6yPs]
“老闆/員工” 和 “警察/歹徒” .
10. Look like something a cat brought in (不受歡迎的人或物) @3Fk/c7be'ay Q"@3Bd{
眾所周知, 貓喜歡從外面叼東西回家. 這些東西, 普遍是小鳥, %X^E"I3_ k.Q2c8@X
老鼠, 甚至是其它動物屍體. 原因是為了取悅牠的主人, .X-j+|Oxr#p1X/?
作為對主人的禮物. 但是, 身為主人的我們卻很難接受這些禮物. %L/i7V:qgeq:q
“potluck” 是美國人常有的聚會,
每一個參與者都要帶備一份食物與在場的所有人分享, L^p8P4y"?:}
如果有人帶一份不受大眾歡迎的食物到來, 一些咀巴壞的人就會說 , }4_fVg*b1}
“Look like something a cat brought in” R"}(juW0C V%_P
另一例子, 較常發生的是, 一些需要帶伴侶的聚會,
如果參加者帶同一個外表 ****** 的進場,
也可以用上相同的話, 還有一句更毒的! 7X.@J\ X
“Look what the cat dragged in”,
不過, 還勸大家不用為妙.
)sMm1b~mQ
有朋友的生肖是兔, 所以特別要我為他找一些有關兔子的idiom, 9LkF$`e6JYk
有關於rabbit¸西方人有一個迷信, 認為 rabbit foot (兔子腳) 可以招來好運. 我不曉得這個傳說的由來, 也不理解為什么有這樣的迷信. 這種殘忍的東西怎可能為人們帶來好運的? 所以, 大家聽聽好了, 千万別信以為真了! qN"C%LUi%@/sB
1. as harmless as pet rabbit
pet rabbit 是我們在家中飼養的兔子. 通常這些pet rabbit 都是非常溫馴的. 也許是生活環境太舒適又沒有任何危險, 所以牠們連逃命的天賦都消失了…
所以pet rabbit 常被用來形容個性溫柔, 乖巧的人或動物. 例如, 你家里的狗非常乖巧, 卻長得異常凶惡, 常被人家誤會, 這個時候你便可對人家說 : x%eV)F"PY g)jQ
The dog is as harmless as a pet rabbit. (這只狗像兔子一樣乖巧.) -d&dhu]*b6Q }CU
同樣以上的句式也可以用以形容人. 或者用as gentle as a pet rabbit (像兔子一隸溫柔).
The little girl is harmless as a pet rabbit. p6Hkg2w'N%D&F
(那小女孩像兔子一樣善良, 乖巧.) $Qg t LdI
He only look mean, but actually, he is as gentle as a pet rabbit.
(他只是看來很壞, 其實骨子里既溫柔又善良.)
注意 : 在這里, pet 這字是不能省卻的. 因為若只有rabbit, 便容易讓人聯想到一整天跳跳扎的兔子, 而減弱了harmless 的感覺了. '@ j/NwG
Hare (野兔) X:x4Z!Q:`RF q
首先向大家介紹 什么是 “hare” 野生兔子. 牠們的體型比家兔 (rabbit) 大, 耳朵和腿也比rabbit長和大. 而且毛色是雜色, 棕色多, 也沒有純白色的 “hare” . Z*~-a\o:BbGII
Rabbit 出生時, 全身是 光溜溜, 沒有毛的, 就像小狗和貓一樣. 但是 “hare” 出生時, 卻是毛絨絨的.
Hare(v) 也可以作動詞用. 意思是快跑, 急奔. 野兔是所有肉食性動物的大餐. 牠沒有任何後擊能力而唯一自保的方法便是逃! Hare 是為了生命而跑. 所以速度可真驚 人的..
He hares up the hill.
(他急奔上山丘.) TPbuh'f1m%U
He hares down the street. y_ RYR3_Bx9BQ8~
(他快速的向街道衝去.)
1. To run with hare and hunt with hounds
歐美地方很流行打獵, 獵人會帶很多獵犬 (hound) 同去. 讓他們埇忙追遂獵物, 所以 (hound) 和 (hare) 基本上應是勢不兩立的. /E-k*k eV"tT
但是若然獵人, 一方面派遣獵犬追遂兔子, 另一面又與兔子一起玩, 變成兔子的好朋友, 那么就是一件非常矛盾的事情. 所以 “To run with the hare and hunt with hounds” 就是指一個人, 兩邊都想討好, 兩邊都不愿得罪, 正正是個沒立埸的雙面人.
I am running with the hare and hunting with the hounds, I can’t decide who is right or wrong.
我覺得雙方面都有道理, 我無法決定誰對或誰錯… gn:@ s#OXug
“To run with hare and hunt with hounds” 也可以簡化為 “running or hunting” , 在意思和用法上完全一樣! qfm Z#c1\;L
Are you running or are you hunting? You must choose a side.
你到底是站在哪的? 你必須要做出選擇.
2. If you run with two hares, you will catch neither. ~-q Q k/O/D
上個人如果太貪心, 希望同時捉到兩只兔子, 那么仔最後必定一無所有.
“If you run with two hares, you will catch neither” 意思是, 做事情一定要軔心, 不可以一心二用, 可則便會兩邊不討好, 什么事都一敗塗地.. sg0MRD/u0R
Listen to me Karen, if you run with 2 hares, you’ll catch neither; choose one of your boyfriends and marry him!
聽我說, Karen, 如果你一腳踏兩條船, 一定會兩頭空, 選擇一個作男友, 然後嫁給他吧!
4S's[)nc/q
Bunny(小兔子)
c"B8{%h;}e2\0i
1. bunny rabbit(小兔子) [W iN)wPd
rabbit 是兔子, bunny 是小兔子. 那么bunny rabbit 呢? 依然是小兔子的意思. 老實說, 我也不清楚為什么西方人喜歡說bunny rabbit, 也許是強調這是一只小兔子, 又或者是因為太多小朋友都這么叫, 所以大人們也跟著一起叫吧!!
2. dust bunny
當我們用烘衣機烘乾衣服, 機身旁總會聚集一團團的毛球, 它們像極了毛絨絨的小兔子呢! n&h*^$Z5u
另外在屋子里的牆角, 也可以找到毛毛球, 凡是這類一團團的灰塵, 均可以說是dust bunny.
I have to dump out the dust bunny every time I clean the bedroom.
(每次清理睡房時, 我都會清出一團灰塵.)
3. dumb bunny
dumb 是愚笨的意思, 而bunny則給人弱小, 好欺負的感秝, 所以, dumb 和 bunny兩個字放在一起, 便是指一個很笨, 很好騙而又很容易版欺負的人…
I can’t believe he did things like that, he is a dumb bunny.
我不相信他會做出這樣的事情, 他真是一個大笨蛋. '~ V^7I Y+zF)g
注意 : dusty bunny 雖然在中文解釋是毛球, 但要注意的是, 毛衣上的小毛球卻不是dust bunny, 而是 sweater fuzz 或者是 lint.
4. playboy’s bunny 7uGY B N*qo
就是男人最愛的兔女郎, 記得一定要用bunny 而不是rabbit啊[/size]
QQ"| fU+hb%B9y1I.d
[[i] Last edited by lolme on 2005-4-26 at 08:44 [/i]]