真正菜鸟用教程之WQSG Scrip Export WQSG (脚本导出导入工具,PSP、NDS汉化必备 )
先扫盲WQSG是干什么用的
一些掌机类游戏汉化比方PSP NDS 汉化必备之物
它能够依据字典转换文本
假设你不知道这是啥玩意,快去充电染成茜色的坂道 文本提取(导出)方法 (下文称导出文章)
在导出文章,我们谈到了用
使用日文编码
比方
8175=「
8F9F=勝
82BF=ち
93A6=逃
.......
导出文本:
「勝ち逃げするつもりか!」
那么
8175=「
8F9F=勝
82BF=ち
93A6=逃
就是码表,相当于字典
软件就是依据码表转换文本
大师使用的WQSG 版本号为2007.09210,不保证适用于新版本号软件
导入/导出文本是这个工具最常见功能
我仅仅介绍导入文本,原因是这个是最难的
&梦の精 灵 21:10:42
导出正常
大师♂罗莊 21:10:50
导入不能
看吧,非常糟糕的,假设你不想和我一样研究几个晚上就
请认真跟我做吧
第一步:扫盲
还要扫盲的,不然大家又浮云了
刚才我们谈到了,这个工具是汉化PSP 之类的游戏
那么源文件 就叫ROM文件
对于 翻译好的文件就是导入文本
思想就是
把源文件里的相应日文部分替换为中文
当然不是记事本那种,而是二进制数据替换
第二步:准备文件
建立一个新目录(不要问我怎么做,最基本windows操作),将
源文件和导入文本放在里面,记得要备份哦
最关键: 导入文本的文件名称必须是源文件.txt
比方大师要导入染红的街道第3话文本 0103.yks
翻译好的文本就必须命名为0103.yks.txt
如图
第三步设置如图所看到的
当中有几个地方要特别说明:
码表,这个是坑神姐姐给的,假设是导出日文,能够上网找日文码表
填充 选择,这里是出现翻译文本比日文短的情况填充啥
依据坑神姐姐给的码表 A1A1表示空格
因为坑神姐姐给的码表有反复部分
就是说一个字符出现反复编码
比方
1C=
1D=
那么就不知道 “ ”用什么表示了。。。这个时候就不要选择验证码表反复
好了 最后一步就是导入文件,查看文件
查看文件的方法:
我们在导入文件这篇文章谈到了自己定义编码,这样我们无法用常规查看工具察看
大师使用的工具是CrystalTile
打开文本
码表-〉导入码表,导入坑神姐姐给的码表,选择启用码表
能够看出导入ROM成功!
常见问题:
1 为什么我导入以后文件没有改变?或者提示打开文件失败?
最新版会有这个问题,打开文件失败是没有做好刚才的第二步
2
请注意吐槽不可太猛,翻译文本必须小于源文本
3
请改动码表或者原文
4提示: 找不到第一个,
请比較以下几个文本:
0002C3F2,6,第3话0002C3F2,6第3话 (找不到第一个,)
0002C3F26,第3话 (找不到第一个,)
文章中工具文件下载:http://down.51cto.com/data/220173