德语中姓与名的顺序?

网上诸多资料介绍欧美国家除匈牙利外,都是名在前,姓在后;亚洲国家多受汉语辐射影响,姓在前名在后。可发现在德国也挺多时候不是这样:

1 幼儿园的合同,姓名排列是 Name Vorname,跟园长确认了,在这里,Name是姓(family name),vorname是名(given name)

2 从儿科医生那里开的防疫证明上也是姓在前,名在后

3 记录打预防针的手册也是姓在前,名在后。这个册子据说是国际通用的,封面上标着世界卫生组织的字样,姓名栏明确备注 Name,Vorname/ surname,given name

4 收到政府部门发来的通知DD体检的信也是姓在前,名在后

 

有意思的是,在google翻译里,德翻英,Christoph Bohnert(DD的儿科医生的名字)会翻成Bohnert Christoph,正好姓名顺序反一下。

没有前缀,也没有其它词组合时,name单独用有时表示姓,有时表示名。纠结啊纠结!看来只有加上如下这些单词,根据语境推断吧。

  英语 德语
last name, family name, surname Nachname, Familienname, Zuname
first name, given name Vorname

 

鉴于德国邮递员很负责,投信时会核对信箱上的名字,而我们的名字对他们来说就不是一个词儿;且这里很多事情都通过信件送达,我们国内现在多用快递搞定,或自己上xx营业厅,还有短信提醒啥的,这里基本靠信;我已经纠结地在信箱上贴过姓+名,名+姓两种条子了。总担心如果信件上的名字和信箱上的姓名顺序相反时,邮递员有没有耐心去仔细反过来对一下。

posted on 2011-06-01 06:37  meiyangsz  阅读(2071)  评论(0编辑  收藏  举报

导航