11 2024 档案

摘要:announce、declare和proclaim都能表达告诉公众某事的意思。 他们的区别是: announce暗示此事是首次公布:she announced their engagement at a party. (她在聚会上宣布了他们订婚的消息。) declare相对其他两个词比较普通。 pr 阅读全文
posted @ 2024-11-25 15:38 madbunny 阅读(120) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:comprehensive 全面的 thorough 尽心竭力的确保万无一失 显然thorough更卷。 来源: exhaustif thorough comprehensive exhaustive | WordReference Forums Thorough - Definition, Mea 阅读全文
posted @ 2024-11-20 19:44 madbunny 阅读(50) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:motivation 动机。强调刺激的来源和具体形式是未知的,知道的人比较少。另外两个词则强调刺激物的具体形式。你也可以认为motivation包含了所有的刺激形式,表述了一种通用的刺激。毕竟当你不知道刺激的具体形式时,就会用一个涵盖所有刺激形式的词去描述它。 incentive 刺激是具体的事物, 阅读全文
posted @ 2024-11-20 18:24 madbunny 阅读(222) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:根据Merriam-Webster的解释,在表示“使某事物成长、发展”这个意思时,两者是同义词: nurture a friendship. 经营一段友谊 The dead grass rotted in the warm water, releasing nutrients that foster 阅读全文
posted @ 2024-11-19 17:24 madbunny 阅读(65) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:以下整理自知乎用户ycEdlL的回答: casual是14世纪诞生的词,casualty是15世纪开始使用,casualty是由casual演变来的或者由causal得来的一个名词。起初意思差不多,但是后来慢慢不一样了。 其实仔细研究还是有关联的: casual 14世纪 主要意思是无规律,偶然,不 阅读全文
posted @ 2024-11-18 19:48 madbunny 阅读(92) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:说起“自尊心”这个概念,只接受过国内英语教育的人第一个想到的词一定是“self-respect”。 然而,如果你经常看美剧你会发现,在表达“伤自尊”这个意思时,大多数时候美剧里的角色会说“hurt my self-esteem”。这是因为中文的“自尊”实际上包含两种含义: 1. 自信、自豪(小明是一 阅读全文
posted @ 2024-11-14 18:17 madbunny 阅读(120) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:cunning和sly都被翻译成狡诈。但是他们之间还是有区别的: cunning指通过欺骗或设置陷阱的方式达到目的 sly指通过误导,隐瞒等方式达到目的 来源: https://www.merriam-webster.com/dictionary/cunning 本文由博客园用户madbunny创作 阅读全文
posted @ 2024-11-10 16:46 madbunny 阅读(36) 评论(0) 推荐(0) 编辑
摘要:freeway对应于中文的"高速公路"的概念。路上没有信号灯,限速100公里以上。只不过freeway通常不收费。 highway是中国不存在的事物,所以其实是没法翻译的。但是我们一般翻译成"公路"。Highway含义非常多,但总的来说就是一条地位更高、设施更好的路。 英语世界通常使用street指 阅读全文
posted @ 2024-11-10 11:32 madbunny 阅读(198) 评论(0) 推荐(0) 编辑

点击右上角即可分享
微信分享提示