《基督山伯爵》读后感
拖拖拉拉两个月,终于读完了这本小说。
被称为爽文鼻祖和现代小说之父不无道理。
这个时代的外文小说翻译过来,一读就是外国小说,有一种话剧似的繁复表现。总是使用了太多形容词和敬语,当然不是说翻译的不好,只是当希望仔细阅读的时候,却有一种不知道该不该囫囵吞枣的扫过的纠结,只能说我的鉴赏力不够,不能体会其细致刻画的精髓,也许只有自己动笔的时候才能理解精确用词的难度。
关于故事其实一言蔽之,《名为唐戴斯的被陷害的水手在狱中继承神甫财宝和知识后化名基督山伯爵报恩莫雷尔船长及其后代与审判卡德鲁斯与复仇曾经同为普通人的银行家唐格拉尔、将军莫尔塞夫(费尔南)、检察官维尔福三人并最终宽恕仇人救赎自己的故事》。其内核应该是天主教的复仇与宽恕,有点像“善有善报 恶有恶报”和“人在做天在看”。
但是它的情节设计的张弛有度,结构巧妙,伯爵的计谋又很隐狠,排除造句上的繁复,很让人有读下去的欲望,尤其是暂时屏蔽短视频的短平快刺激后,一点点见证那个世界的人物走向自己终途的宿命感。
伯爵的复仇是隐蔽而完美的,不主动做什么杀人破坏不亲自下场,只是在原本有些晃动的行驶的马车上轻轻推一把,于是让事件发展偏向自己所希望的方向,让脆弱的平衡崩溃。尤其明显在引导德维尔福夫人下毒的过程中,这种隐暗而精心的布置像人们口中的魔鬼行为。