E---that引导的定语从句与同位语从句

that做主语,引导定语从句:
students lack practical knowledge about how to deal with the issues that face most college students.
翻译: 学生缺乏关于如何处理大多数大学生面临的问题的实用知识
错翻: 学生缺乏关于如何处理面对大多数大学生这种问题的实用知识(错翻成同位语)

不缺主语时,that做同位语从句:
I had no idea that you were here.
翻译: 我不知道你在这里。

The story goes that William killed his wife.
翻译: 据说威廉杀死了他的妻子。

再看一个例子:
That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.

错误翻译: 这很重要,因为理论表明,最大的可持续发展量可以被渔场(剪切)获得(come译不出来),当目标生物量大约是原始的50%时

正确翻译: 这很重要,因为理论表明,可以被渔场获得的最大可持续发展量到来(come),当目标生物量大约是原始的50%时

本来就是that引导的定义从句但我老是看成主语从句,导致谓语动词come无法被翻译出来

posted @ 2023-09-05 21:19  TLSN  阅读(32)  评论(0编辑  收藏  举报