Chapter 1 First Sight——2
"Bella," my mom said to me — the last of a thousand times — before I got on the plane. "You don't have to do this.
“bella”我妈妈叫我,最后一千次,在我上飞机之前,你不应该做这个的
我母亲第一千遍地对我说
"My mom looks like me, except with short hair and laugh lines.
我妈妈看着我,希望我是短发和笑着
sb look like sb 某人和某人长得很像,except with 除了
我母亲和我长得很像,除了短短的头发和笑纹
I felt as pasm of panic as I stared at her wide, childlike eyes.
我带着恐慌感觉像一封垃圾邮件看着她的野性和孩子般的眼睛
这边的panic 翻译成痉挛,wide翻译成大大的
当我注视着她大大的,孩童般的双眼时,我感到一阵突如其来的痉挛。
How could I leave my loving, erratic, harebrained mother to fend for herself?
我怎么能离开我爱的,不稳定的,粗心的,妈妈来养我自己呢?
让她自己照顾自己呢?
Of course she had Phil now, so the bills would probably get paid,
当然现在她还有Phil,所以账单应该是有人会付的,
there would be food in the refrigerator, gas in her car, and someone to call when she got lost,
在冰箱中会有食物的,车会有汽油的,当她迷路的时候会有人给她打电话的
but still…"I want to go," I lied. I'd always been a bad liar, but I'd been saying this lie so frequently lately that it sounded almost convincing now.
但是,我任然想要走,我说着谎。我总是是个差的说谎者,但是我曾经说话说的那么频繁,比现在听起来让人能信服多了。
但我如此频繁地重复这个谎言,以至于它现在听起来很有说服力。
"Tell Charlie I said hi.""I will.""I'll see you soon," she insisted.
告诉查理斯我走了,我会的,我马上会回来的,她说着
"You can come home whenever you want —I'll come right back as soon as you need me."
你什么时候想回来都可以,如果你需要我的话我马上过来。
But I could see the sacrifice in her eyes behind the promise.
但是在她保证的背后看见了眼睛的牺牲
但我能从她的双眼里看出她会为此作出的牺牲。
"Don't worry about me," I urged. "It'll be great. I love you, Mom."She hugged me tightly for a minute, and then I got on the plane, and she was gone.
别担心我,我回答道,都会好的,我爱你,妈妈。她紧紧的拥抱着我一会,然后我上了飞机,然后她走了
It's a four-hour flight from Phoenix to Seattle, another hour in a small plane up to Port Angeles, and then an hour drive back down to Forks.
这是四点飞机从凤凰城到seattle,另一个小时在小飞机上去port angeles,然后在一个小时开车去福克斯。
从凤凰城飞到西雅图要四个小时,然后转到一架小飞机飞一个小时到天使港,最后还要开一个小时车才能到达福克斯。