六级翻译

六级翻译技巧

方法

1.找主干-添枝加叶-检查回读

  1. 谁是什么
  2. 谁做了什么
  3. 什么被做(be done)
  4. 修饰成分有动词 用定语从句

2.无主语

  1. 添加 主语:people ,they ,we, he ,his,it
  2. 换成被动
  3. there be

常用语法

之一

  1. one of +名词复数形式
  1. 水浒传是中国文学四大经典小说之一
主干:水浒传是四大经典小说之一
Water Margin is one of the four classical novels 
完整翻译
Water Margin is one of the four classical novels in chinese literature.
  1. 明朝统治 中国276年,被人门描述成人类历史上治理有序,社会稳定的最伟大的时代之一
主干:明朝  被人门描述成最伟大的时代之一
Ming dynasty is described as one of the greatest periods(times)
完整翻译

The Ming Dynasty ,which ruled china for 276 years,is described as 
one of the greatest periods of orderly governance and social stability in human history

越来越

  1. an increasing number of
  2. more and more
  1. 越来越多的外国读者 也感到这部小说里的故事生动感人,趣味盎然
主干:外国读者 感到小说 故事生动感人和趣味盎然

foreign readers find the stories in this novel vivid and interesting

完整翻译:
An increasing number of foreign readers also find the stories in
this novel vivid and interesting.

  1. 随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语
主干:越来越多的其他国家人也开始学习汉语
an increasing number of the other countries people also start to learn chinese.
完整翻译
with the rapid development of chinese economy and improvement of global influence ,an increasing number of the other countries people also start to learn chinese.
前后都是名词  of   A  of B  B的A
  1. 近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放
in recent years,more and more museums are open to the public free
of charge in china.
  1. 如今,展览形式越来越多样
nowdays, there are more and more different forms of exhibition.
  1. 越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游
an increasing number of people also travel on holidays by high-speed rail

参考链接:2021下半年翻译必考知识点1_哔哩哔哩_bilibili

无主语

  1. 千百年来,创作了许多诗歌和绘画赞美牡丹
there be
over thousands of years,there are many poetry and drawings that have been created to praise peony
添加主语 people 
over thousands of years,chinese people have created many poetry and drawings to praise peony
被动
many poetry and drawings have been created to praise peony
  1. 普通大众也都喜欢梅花,春节期间常用于家庭装饰
common people also like plum blossom  ,During spring festival ,it is usually used to decorate house.

during spring festival ,people usually use it to decorate house.

  1. 方言被认为是当地文化的一个组成部分
Dialects are considered as a  component of the local cultures.


people consider dialect as a component of the local cultures.
  1. 成语在日常会话和文学创作中广泛使用
idioms are widely used in everyday conversation and in literary creation.
  1. 今年来,也出现了许多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间
in recent years,there are many digital libaries to emerge,which save the space needed to store books.

原因从句

  1. As , since+句子
  2. due to 加短语
  1. 由于汉字有统一的书写形式,他门交流起来几乎没有任何困难
Since Chinese characters are written in a uniform way,they hardly have any difficulty in communicating.
/they can communicate without any difficulty.

  1. 随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语
As the rapid growth of chinese economy and the improvement of global influence, an increasing number of people also  started to learn chinese

  1. 可以预见,随着运动设施的不断改善,越来越多的人将回去体育馆健身
it can be expected that as  the constant improvement of sports facilities, more and more people will go to the gym to keep fit.
  1. 由于 空气污染 日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车
As air pollution becomes more and more serious, now more and more people choose to purchase new energy cars.

有 (翻译)

  1. have ,has, had 拥有
  2. there are /is/ were was/have been / will be 存在
  3. with 伴随(频率很高)
  1. 作为中国的国宝,武术有上百种 不同的风格,是世界上练的最多的武术形式
as a national treasure(财富==宝贝) of china, there are hunderds of the different stycles of WuShu, which is the most praciced form of martial arts in the world.

martial arts have hundreds of different styles and are the most practiced form 
  1. 华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险
there were few people to visit(参观) Mount Hua, because Mountain of road was extremely dangerous。

  1. 他们可以乘飞机到达所有的城市,还有很多城市也在筹建机场
they can arrive to all the big city by  plane, there are many city ,which are planning to build airports.

they can fly to all the big city,

时间

  1. 什么什么 以来(时间段): over /for +时间段 . over the past for years ,+ have /has /had done
  2. 自从什么什么时候(时间点): Since , + 句子完成时态=(have /has +done)。
  1. 数百年以来,当地人沿着河边建起了住宅和集市
for  hundreds of years,local people have built  houses and markets( 住宅和集市)  along the river bank

总结:了 是完成时态的标志
  1. 几千年来,长江一直被用于供水,运输和工业生产
for thousands of years, the Yangtze has been used  for water supply(供应,供给),transportation(运输n)  and industrial(工业的) production

transmit(v,运输,传播,传送)
  1. 自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加

since the installation of the caber car in 1990,the number of(....的数量) visitors has increased(增加) greatly。
improve:提升
increase :增加

  1. 在过去的几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生
Over the past  decades(过去几十年), the government has adopted all kinds of (各种各样的)measures to prevent  disasters(灾害)  which happen。

Over the past decades ,the government has taken various measures to prevent disasters(灾害)

take:采取(措施); 需要…时间; 容纳;
adopt:采用(某方法);采取(某态度);选举
all kinds of :各种各样。
various :各种。

可以追溯到

  1. be traced back to 被追溯到 被动
  2. go back to 追溯到 主动
  1. 中国武术的起源可以追溯到自卫的需要
the origin of Chinese martial arts(武术)  is traced back to the need of self-defence(自卫)

martial art :武术
self-defence:自卫

  1. 利用风来发电可以追溯到1890年
Using wind to generate electricity goes back to 1890.
generate:生产
electricity:电
harnessing:利用

  1. 故事追溯到19世纪中叶
the story goes back to the middle of 19th century

the middle of :...的中间

the 19th century:19世纪

因什么而闻名

  1. be known as:名号
  2. be famous for :风景
  1. 潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史
wei fang is known as the “kite capital”,which has 
a history of flying kites for nearly 2400 years.

a history of:...的历史
nearly:将近
  1. 他风景独特,尤其以日出和云海著称
it has a unique view,and is especially famous for its sunrise and sea of clouds


scenery:风景
views:风景
unique :独特
special:独特
especially:尤其

坐落在

  1. be located +介词 (in/ on/ along)
  1. 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔
Wuzhen is an ancient town in Zhe Jiang,and it is locate along the river bank of Jing Hang grand canal


Wuzhen ,an ancient water town in ZheJiang province,is located along the river bank of Jing Hang grand canal

town:城镇
province:省
the river bank of:河边
canal:运河

  1. 长江上还坐落着世界上最大的水电站
the  biggest hydropower station of the world is located in the  Long River(长江)

hydropower station:发电站
Long River:长江
Yangtze River:长江
is located in:坐落于

the world's larget hydropower station lies on the Yangtze River.

基础语法

  1. 形容词+名词:beautiful handsome
  2. 前后都是名词----of,A of B-----B的A
  3. 修饰成分中有动词或者修饰成分比较长:定语从句
  1. 昨天站在校门口等候我的那个同学,四六级必过
that classmate,which stand at the school gate to wait for me yesterday, will surely pass the CET4 or CET6

2021下半年四六级翻译必考知识 5_哔哩哔哩_bilibili

步骤

  1. 找主干---- 1.谁是什么 2. 谁做什么 3. 什么被做
  2. 添枝加叶:修饰成分

练习1

内容

近年来,中国城市加快发展,城市人居住环境得到显著改善。

许多城市努力探索中国特色的城市高质量发展之路,城市功能不断完
善,治理水平明显提高。

中国持续开展城市生态修复和功能修补,全面实施城镇老旧小区改造,人力推进城市园林绿化,消除污染;

同时大力推进城市基础设施体系化建设,开展房屋建筑和市政设施普查以及安全隐患排查整治。

努力为市民创造高品质的生活环境,让城市更美丽、更安全、更宜居。

一句句翻译

近年来,中国城市加快发展,城市人居住环境得到显著改善。
城市发展,居住环境被改善。
In recent years,cities in china is developing faster/ rapidly.
Living conditions of Urban are improved greatly /a lot /significantly.

加速:faster 快速地: rapidly

显著: greatly / a lot /significantly

环境,条件,状况:condition

随着:with A的B: B of A 提高提升:improve

许多城市努力探索中国特色的城市高质量发展之路,城市功能不断完
善,治理水平明显提高。
    
城市探索发展的路,城市功能被完善,治理水平被提高。
    
Many cities strive to explore the  way  of high quality urban development 
with chinese characteristics/features.
Urban functions have been perfected constantly and the level of management/governance have been rasied obviously.

现在完成进行时: 过去到现在再到将来过去某时开始一直持续到现在的动作,并且还将持续下去: has been doing

一直探索:一般现在时

努力: work hard to / strive to/ make effort to

有: with 特色: feature characteristic 明显:obviously

**完善:perfected ** 功能: function **不断/连续: constantly/continuously **

**提高: rasie /impove ** 治理: governance 结果: as a result

中国持续开展城市生态修复和功能修补,全面实施城镇老旧小区改造,人力推进城市园林绿化,消除污染;

中国开展生态修复和功能修补,实施小区改造,推进园林绿化,清除污染。

china has been continuously carrying out the recovering of ecology and the repairs of funtions, totally implementing  of transformation of neighborhoods in cities and towns, vigorously promoting greening of urban garden and eliminating pollution

持续开展:现在完成进行时

3个以上的并列,前几个用逗号, 最后一个用 and

开展: carry out 修复: restore/recover 生态: ecology

实施:implement 改造: repair/transformation

**完全、全面:totally entirely ** **城镇: cities and town **

促进、推进:promote 活力:vigorous

消除:eliminating 污染:pollution

绿化:gardens

同时大力推进城市基础设施体系化建设,开展房屋建筑和市政设施普查以及安全隐患排查整治。
 
 meanwhile, China has vigorously been promoting the systematic constrcuction of urban infrastructures and carrying out surveys about housing constructions and city facilities ,and checks and remediation of potential safety hazards.

**潜在: potential 建设: construction 实施:carry out/implement **

系统地:systematic 设施:facility equipment:装备设备 检查:check

努力为市民创造高品质的生活环境,让城市更美丽、更安全、更宜居。


the aim to strive to create citizens a high-quality living conditions
,and to make the city more beautiful ,safer and more livable

**环境:condition 努力:strive to make effor to work hard to **

市民: citizens: 目标: the aim to

练习2

内容

贴春联(Spring Festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。春联由
对诗句和四字横批(horizontal scroll)组成,诗句和横批用金色或黑色写在红纸上,
红色代表幸运,金色代表财富。春联贴在大门左右两侧和门框上方。春联的诗句体现
中国传统诗词的特点,两句诗的字数相同、内容相关。横批凸显春联的主题,更是锦
上添花。春联以简洁的文字描绘生动的形象,抒发美好的愿望。当家家户户贴春联时,
人们就会意识到春节已经正式拉开序幕。

一句句翻译

贴春联(Spring Festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。

贴春联是一个重要习俗

Sticking Spring Festival couplets is an importment custom for chinese to celebrate Spring Festival.

习俗:custom/convention

庆祝:celebrate

春联由yi对诗句和四字横批(horizontal scroll)组成,诗句和横批用金色或黑色写在红纸上,
红色代表幸运,金色代表财富。

Spring Festival couplets are consist of two verses and horizontal scroll of four words. verses and horizontal scroll are written in the paper with gold or black ink. red represents lucky ,gold represents forture.

Spring Festival couplets are consist of two verses and horizontal scroll of four words, which are written in the paper with gold or black ink. red represents lucky ,gold represents forture.

由什么组成:be consist of

代表:symbol, 表示represent

用: with 财富:forture

意思,代表:means

春联贴在大门左右两侧和门框上方。
Spring Festival couplets are tied on both sides of door and upper of door frame.

春联的诗句体现中国传统诗词的特点,两句诗的字数相同、内容相关。
The verses on Spring Festival couplets  represent the feature of traditional chinese poem, The two verses have the same number of words and relevant contents

**贴:stick,....的两侧both sides of..... **

特点:feature/characteristics 相同的 the same of... 相关:relevant

横批凸显春联的主题,更是锦
上添花。
horizontal scroll highlights the theme of Spring Festival,make it even better.


春联以简洁的文字描绘生动的形象,抒发美好的愿望。
 Spring Festival couplets depicts vivid images with concise words and express beautiful wishes

...的主题: the theme of... 高光,凸显:highlight 简洁:concise

以==用:with 形象:images, 抒发,表达:express 愿望:wish

当家家户户贴春联时,
人们就会意识到春节已经正式拉开序幕。
when every family sticks        , people will realize that   the   has offically begun

当。。。。时候,主将来,从现代 when 现在,主将来

**序幕,开始:begun,正式:offically **

随手一写

“正经人谁写日记啊,你写日记吗”

“我不写,你写日记吗”

“谁能把心里话写在日记里”

“写出来的那能叫心里话吗”

“下贱”------让子弹飞

参考链接

2021下半年四六级 翻译考前50分 二_哔哩哔哩_bilibili

posted @ 2023-12-14 16:09  我爱读论文  阅读(34)  评论(0编辑  收藏  举报