mplayer使用心得[转]

一直在用mplayer,其他的播放器很少用。以下是我使用过程中的一些心得。 
注意,下面用的路径都是在我的电脑上的路径,使用时请不要照抄!应该换成你的电脑上的正确路径。 
一、首先还是讲安装方面的问题。 
具体的安装见本版的精华帖子,这里不详细讲。 
http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=80676 
代码: ./configure --enable-gui --with-codecsdir=/usr/lib/w32/ --language=zh_CN --enable-freetype --enable-fontconfig 
这是我使用的编译参数,仅供参考。 

1、解码器 
到官方网站下载,放到一个目录下,./configure时用--with-codecsdir=DIR来指定。 

2、GUI 
要想使用GUI界面,编译时指定--enable-gui参数。安装完后,到官方下载皮肤,解压后放到mplayer的Skin目录下。之后可以用gmplayer -skin xxx来启动(xxx为Skin中的皮肤的目录名)。 

3、配置文件 
其实不使用config配置文件也行的。mplayer会使用默认的规则。如果你还是想使用配置文件,可以到源代码目录下的etc目录下找。那个什么example的文件就是config的实例文件。 

4、字幕字体 
有两个方法: 
A、到官方网站下载字体文件,具体参考mplayer索引中的帖子: 
http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=3892464#3892464 
使用的是font.desc这个文件。 
B、在编译是使用--enable-freetype参数(当然要系统支持),在~/.mplayer/下建立subfont.ttf的符号连接到某个字体文件。例如我的是subfont.ttf -> /usr/fonts/truetype/simsun.ttf。这样mplayer就会自动加载字体了。 

方法A可以在config文件中写font=/tmp/gb2312-kai/gkai00mp24/font.desc来让mplayer自动加载。注意config中的font设定比subfont.ttf优先级更高。(优先级应该是:命令行中的设定->config中的设定-> subfont.ttf) 
命令行中指定字体文件,通过-font参数。例如: 
mplayer -font /xxx/font.desc 或 mplayer -font /xxx/simsun.ttf 

二、字幕显示 
1、字幕的加载 
其实mplayer是可以自动加载字幕文件的。但是这只是在字幕文件名跟媒体文件名相同时才起作用(后缀不同) 
例如这样的: 
“迁徙的鸟” 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD1.avi 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD1.idx 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD1.sub 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD2.avi 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD2.idx 
Le.Peuple.Migrateur.SBC.AC3_2Ch-SBMovie.CD2.sub 
这样的就能自动加载字幕,通过j键切换。 
但像这种的就不行了 
“魔戒3” 
dmd-rotktc-cd1.avi 
dmd-rotktc-cd1.Chs.srt 
dmd-rotktc-cd1.Cht.srt 
dmd-rotktc-cd1.Eng.srt 
dmd-rotktc-cd2.avi 
dmd-rotktc-cd2.Chs.srt 
dmd-rotktc-cd2.Cht.srt 
dmd-rotktc-cd2.Eng.srt 
dmd-rotktc-cd3.avi 
dmd-rotktc-cd3.Chs.srt 
dmd-rotktc-cd3.Cht.srt 
dmd-rotktc-cd3.Eng.srt 
这种情况下要使用参数具体指定一个字幕文件 
mplayer dmd-rotktc-cd1.avi -sub dmd-rotktc-cd1.Chs.srt 

其实mplayer还有一个聪明的参数可以使用的,就是 
-sub-fuzziness <mode> 
Adjust matching fuzziness when searching for subtitles: 
0 exact match 
1 load all subs containing movie name 
2 load all subs in the current directory 
可以使用-sub-fuzziness 2来让mplayer加载目录下的所有字幕文件,播放时可以通过j键切换。 
mplayer dmd-rotktc-cd1.avi -sub-fuzziness 2 
多说一句,这个参数在命令行下是较好使的,但KPlayer中就不行。(我用的是ML1.2b1,呵呵) 

2、中文字幕的显示 
有的人安装了mplayer和字体后,显示的中文字幕是乱码。这主要是没有设置好参数的问题。 
结合上面的“字幕字体”中的介绍的两个方法,分别要加上以下参数才能正常显示中文字幕。 
A、font.desc字体的话,要加上-unicode参数。 
B、ttf字体的话,要加上-subcp xxx参数。其中xxx可能为:cp936、gb、gbk等等,具体要看字幕的编码格式。 
例如: 
代码: 
mplayer dmd-rotktc-cd1.avi -sub dmd-rotktc-cd1.Chs.srt -font /tmp/gb2312-kai/gkai00mp24/font.desc -unicode 
代码: 
mplayer dmd-rotktc-cd1.avi -sub dmd-rotktc-cd1.Chs.srt -font /usr/share/fonts/simsun.ttf -subcp cp936 
其实上一节“1、字幕的加载”给出的mplayer的播放命令都是不能正常显示中文的,因为没加上正确的参数。 

到这里,关于-sub-fuzziness要多说一下了。为了正确显示中文,要加-subcp参数,例如-subcp cp936 
mplayer dmd-rotktc-cd1.avi -sub-fuzziness 2 -subcp cp936 
但这样又会带来一个问题。像上面的魔戒3中,有简体、繁体和英文字幕。但加上-subcp cp936后,繁体字幕会加载不了。 

对于font.desc和ttf这两种字幕字体,我个人推荐使用ttf字体。因为使用font.desc会不能正常显示一些中文字幕(内嵌字幕等),即使加上-unicode参数。或许行,但我不知道要用什么方法才行。下面,就以ttf字体的例子,讲讲具体的字幕显示方法。 

总的来说,字幕文件是什么编码格式,-subcp后面就加上相应的编码。 
例如,字幕文件是GB编码的话,就用-subcp gb 
字幕文件是GB2312编码的话,就用-subcp gb2312 
字幕文件是utf8编码的话,就用-utf8 
utf8的情况很少见,因为多数字幕是国人在windows下制作的,使用的都是GB系列的编码格式,不过你可以把原来的GB系列编码格式文件转换为utf8格式,你会发现使用-utf8参数后才能正常显示字幕。同时你会发现用font.desc加unicode的方法是不能正常显示utf8编码的字幕文件的。 

一般的,使用-subcp cp936 就能正常显示简体中文字幕。如果你发现显示的字幕中有的正常,有的不正常,这说明字幕文件确实是GB系列编码的,你可以试试把cp936换成其他的例如 GBK,GB2312等等,总有一个行的。你还可以用iconv -l来显示系统中已知的字符集,来帮助你选择编码。 
我的系统中GB系列有GB, GB2312, GB13000, GB18030, GBK, GB_1988-80, GB_198880 

在这方面,mplayer也有一个不错的选项可以使用。 
-subcp enca:<language>:<fallback codepage> (ENCA only) 
You can specify your language using a two letter language code 
to make ENCA detect the codepage automatically. If unsure, en- 
ter anything and watch mplayer -v output for available lan- 
guages. Fallback codepage specifies the codepage to use, when 
the autodetection fails. 

EXAMPLE: 
-subcp enca:cs:latin2 
Guess the encoding, assuming the subtitles are Czech, 
fall back to latin 2, if the detection fails. 
-subcp enca:pl:cp1250 
Guess the encoding for Polish, fall back to cp1250. 
但我发现这个选项工作的不太好,例如-subcp enca:zh:cp936 
按照上面的说明,应该是让其自动检测中文编码,检测失败时使用cp936。 
原来使用-subcp cp936能正常显示的字幕,当用-subcp enca:zh:cp936时反而成了乱码。 

上面所说的都是外挂字幕文件的,现在介绍两种内嵌字幕的媒体格式: 
MKV格式: 
播放命令: 
mplayer \[52wy\]\[Naruto\]\[094\]\[Jp_Cn\]\[Xvid_Bf\].mkv -sid 0 -subcp gb -font /usr/share/fonts/simsun.ttf 

建议在命令行下播放,这样可以看到详细的信息: 
代码: 
播放 [52wy][Naruto][094][Jp_Cn][Xvid_Bf].mkv. 
SUB: error opening iconv descriptor. 
[mkv] Track ID 1: video (V_MS/VFW/FOURCC), -vid 0 
[mkv] Track ID 2: audio (A_MPEG/L3), -aid 0, -alang und 
[mkv] Track ID 3: sutitles (S_TEXT/UTF8), -sid 0, -slang chi 
[mkv] Track ID 4: sutitles (S_TEXT/UTF8), -sid 1, -slang chi 
[mkv] Will play video track 1 
[mkv] Will play audio track 2 
[mkv] Will display subtitle track 3 
检测到Matroska文件格式。 

要使用-sid 0或者-sid 1来指定字幕。不然mplayer默认不加载字幕的。 

OGM格式: 
我在一些国外网站上下载了一些OGM格式的文件,一开始我还以为没字幕的。后来看到播放信息才发现原来是内嵌的字幕(要通过-sid 0调出来) 
代码: SUB: error opening iconv descriptor. 
SUB: error opening iconv descriptor. 
检测到Ogg文件格式。 
播放命令:mplayer xxx.ogm -sid 0 -subcp cp1250 (是英文字幕来的) 

最后说一下字幕字体大小的设定。我发现用 
-font /usr/share/fonts/simsun.ttf 
显示的字幕字体大了点,有时字数一多就要多行显示,实在不太行。 
后来试了试,觉得使用 
-subfont-autoscale 2 -subfont-text-scale 4 
这两个参数后,字体大小就比较满意。 

3、其他 
RMVB 
最新的real编码,mplayer暂时不支持,要看的话使用realplayer10 for linux。不过这个软件在有些机上工作不太正常。 
有些rmvb文件,虽然不是用最新的编码器制作的,但是用mplayer播放时会因为“段错误”而退出。我发现可能是音频解码出了问题,可以使用-nosound来播放,就是没声音。或者试试用-ss 00:00:50 来跳到50s处播放,有时可以解决问题。 

硬盘上的DVD 
mplayer -dvd-device /xxx/dvd -sid 0 -subcp cp936 -framedrop 

流媒体文件 
mplayer -cache 8192 
使用8M的缓存 

framedrop参数 
我的配置:赛扬366Mhz,440zx主板,256M,GF4mx440,系统MagicLinux 1.2b1、MPlayer1.0pre5。 
在我的电脑上,还能流畅播放avi、老的rm/rmvb、ogm、asf等媒体。较新的rmvb、wmv和DVD播放都很慢。发现只有在播放DVD时使用 framedrop参数后能流畅播放,其他的rmvb、wmv使用了framedrop参数后不但速度没提高,有时反而更慢。 

暂时只有这么多。哪位有好的播放心得请续帖子!!!
posted @ 2013-11-11 21:57  N3verL4nd  阅读(292)  评论(0编辑  收藏  举报