FIFA halts 2026 bids amid scandal 国际足联在丑闻期间停止2026年足球世界杯申请
FIFA halts 2026 bids amid scandal
国际足联在丑闻期间停止2026年足球世界杯申请
But official insists 2018 Cup will stay in Russia and 2022 in Qatar
但官方坚持2018世界杯将在俄罗斯举行,2022年在卡塔尔举行。
FIFA to suspend bidding for 2026 World Cup amid corruption scandal
国际足联在腐败丑闻期间停止2026年足球世界杯申请
By Laura Smith-Spark, CNN Updated 1300 GMT (2000 HKT) June 10, 2015
(CNN)FIFA Secretary General Jerome Valcke said Wednesday that FIFA would "postpone" the bidding process for the 2026 World Cup, as investigations continue into
allegations that bribery helped determine the hosts of earlier World Cups.
(CNN)国际足联秘书长瓦尔克周三表示,国际足联将“推迟”2026年世界杯的投标过程,随着调查持续到指控,即受贿帮助确定以前世界杯的东道主。
World soccer's governing body had expected to allocate the 2026 tournament to a host nation in 2017, with the bidding process to start soon, Valcke said, but in the
current situation, it's "nonsense to start any bidding process for the time being."
随着申办过程即将开始,世界足球的管理机构曾预计在2017年将指定2026年赛事的主办国,瓦尔克说,但在当前形势下,“当前启动任何申办过程都是无稽之谈。”
FIFA said Monday that there are no legal grounds for it to take the 2018 World Cup from Russia or the 2022 event from Qatar.
国际足联周一表示,它没有任何法律依据,剥夺俄罗斯的2018年世界杯的举办或卡塔尔2022年的赛事。
Speaking to reporters while on a visit to Russia on Wednesday, Valcke said preparations for hosting the 2018 World Cup were "on track."
瓦尔克,在星期三访问俄罗斯时,对记者说,俄罗斯举办2018年世界杯的准备工作是“正在进行当中”。
FIFA has been embroiled in scandal since the United States indicted 14 people, including nine top FIFA officials, on corruption charges last month. Swiss authorities
simultaneously opened a separate investigation into how the 2018 and 2022 World Cup were awarded.
国际足联已经卷入丑闻,因为在上个月,美国针对腐败指控而起诉的14人中,有9人是国际足联高层官员。瑞士当局同时开启一个单独的调查(2018年和2022年世界杯如何获得举办权)
The U.S. indictment accuses Jack Warner, FIFA's former vice president and a member of parliament in Trinidad and Tobago, of taking a $10 million bribe to vote for South Africa to host the 2010 World Cup. The indictment says South Africa was willing to pay $10 million to the Caribbean Football Union "to support the African diaspora" in exchange for Warner's and two other conspirators' votes to put the 2010 World Cup in South Africa, instead of Morocco. The South African bid committee has denied any impropriety in the payment.
美国起诉书指控杰克·华纳,国际足联的前副主席和在特立尼达和多巴哥的议会成员,收取1000万美元的贿赂,投票支持南非主办2010年世界杯。起诉书说,南非愿意向加勒比海足球联盟支付1000万美元的“支持非洲散居的海外犹太人”以换取杰克·华纳和另外两个同谋者投票选举南非,不是摩洛哥举办2010年世界杯。南非申办委员会已经否认这笔支付有任何不当之处。
英文网址:http://edition.cnn.com/2015/06/10/football/russia-fifa-corruption-claims/index.html