这个词的翻译很有问题。很多大词典都只有这么几个译法:影响力,杠杆。
作为动词的时候我建议翻译为:借助,凭借,凭仗,依仗,借重
某外文原稿(https://www.vmware.com/files/pdf/products/nsx/vmware-ntt-customer-case-study.pdf)如下:我觉得使用借助,凭借更贴切。
NTT is one of the largest providers of telecommunications
services in the world. NTT leverages an extensive global
infrastructure and a Tier 1 IP backbone to deliver secure
private networks, to businesses around the world.
【推荐】编程新体验,更懂你的AI,立即体验豆包MarsCode编程助手
【推荐】凌霞软件回馈社区,博客园 & 1Panel & Halo 联合会员上线
【推荐】抖音旗下AI助手豆包,你的智能百科全书,全免费不限次数
【推荐】轻量又高性能的 SSH 工具 IShell:AI 加持,快人一步