转 释一首美国民谣:沉默之音(The Sound Of Silence)

Ask not what your country can do for you , ask what you can do for your country.

 

   六十年代对美国而言是个多事之秋的年代,历经了一连串的动荡与不安。对内,反种族歧视民权意识高涨;对外背负著『越战』沉重的包袱。内忧外患之际,美国人的精神领袖肯尼迪(John F.Kennedy)总统於1963年11月22日在德州的达拉斯遇刺身亡,举世震惊,全国悲恸。由黑人人权领袖马丁路德金博士(Martin Luther King Jr.)所领导的反暴力反种族歧视正如火如荼的展开,国内反越战的声音也甚嚣尘上。美国人民的梦在肯尼迪总统倒下的一刻,也跟着粉碎了!

 

    就在这样的时空背景下,美国的民谣歌手保罗赛门(Paul Simon )创作了这首家喻户晓、发人深省的歌曲:沉默之音(The Sound Of Silence),献给了动荡的六十年代。只可惜这样一首针砭时弊的好歌,於1964年发行时,却得不到青睐,人们依旧是听而不闻(hearing without listening)。若非一位DJ特别钟爱这首歌,增加这首歌在电台播放的频率,哥伦比亚唱片公司也不会考虑将这首歌重新编曲,以单曲发行。然而冥冥中似乎注定,才华洋溢如保罗赛门是不该被时代埋没的。於是史上最优美的二重唱赛门与葛方柯(Simon & Garfunkel)便在这首重新编曲的『沉默之音』中浴火重生。且让我们详细探讨这首发人省醒的『抗议歌曲(song of protest)』吧!

沉默之音

 

The Sound Of Silence

 

嗨!黑暗,我的老朋友,

我又来找你谈天了。

因为有个幻影悄悄的爬上来,

在我沉睡时播下了种子。

那幻影深植於脑中,

至今依然盘旋

於沉默之音内。 

 

Hello darkness, my old friend,

I've come to talk with you again,

Because a vision softly creeping,

Left its seeds while I was sleeping,

And the vision that was planted in my brain

Still remains

Within the sound of silence. 
 

在许多不安的梦里,我独自走在

鹅卵石铺设的狭窄街道上。

在街灯的光晕下,

我翻起了衣领以御夜晚的湿冷,

忽然,霓虹灯闪出的光芒刺入了双眼,

分隔了黑夜,

同时也触及了沉默之音。

 

In restless dreams I walked alone

Narrow streets of cobblestone,

'Neath the halo of a street lamp,

I turned my collar to the cold and damp

When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

That split the night

And touched the sound of silence. 
 

在无罩的灯光下,我看见

成千上万的人,也许更多,

人人言不及义,

人人听而不闻,

人人写歌却言不由衷。

任谁也不敢

惊扰这沉默之音。 

 

And in the naked light I saw

Ten thousand people, maybe more.

People talking without speaking,

People hearing without listening,

People writing songs that voices never share

And no one dared

Disturb the sound of silence. 
 

『傻瓜!』我说『你们根本不知,

沉默就像癌症一样会蔓延,

听我的话我才能教你们,

抓住我的臂膀我才能够到你们。』

但是我的话就像雨点无声无息的飘落,

回荡在

无数口沉默的井里。 

 

"Fools" said I,"You do not know

Silence like a cancer grows.

Hear my words that I might teach you,

Take my arms that I might reach you."

But my words like silent raindrops fell,

And echoed

In the wells of silence 
 

人人依然对著自己塑造的霓虹神,

膜拜、祈祷。

霓虹标语闪出了警讯,

一字接一字的形成。

标语写著:『先知的话写在地铁的墙上

与公寓的厅堂』

并且在沉默之音中呢喃。
 

 

And the people bowed and prayed 

To the neon god they made.

And the sign flashed out its warning,

In the words that it was forming.

And the signs said ,The words of the prophets are written 

on the subway walls

And tenement halls.

And whispered in the sound of silence.

 

在探讨这首歌时,你也许会有个疑问,到底这首歌是The sound of silence、Sounds of silence或是The sounds of silence?如果是赛门一个人唱,就是The sound of silence,如果是赛葛两人一起唱就是 The sounds of silence。有没有定冠词 The?第二张专辑的曲目为 Sounds of silence,并没有 The。所以这要看你买的是哪张专辑,不过大部分的音乐书刊都印为 The sound of silence ,正确的曲名应是如此。

 

这首歌本身就是一首绝妙的诗,结构严谨,翻译时要形、音、义兼顾面面俱到,实在很难,所以我只好舍去音韵的部分,尽力在文字转换的过程中保留原诗的形与义(内容与结构),待来日翻译的技巧精进时再重翻一次。现就这首歌的涵义,以逐段探讨的方式来挖掘它的深层意义。

 

这首歌共分为五段,段与段之间环环相扣,一气呵成!首段叙述主述者(The speaker)又来找黑暗这位老朋友谈天,把黑暗当作老朋友来倾吐心事,可见他向来孤独,而他在黑暗中独语或沉思已经不是第一次了。而此次要向黑暗老友说的是一个在脑海中挥之不去的幻影(vision)。把vision译成幻影是因为它时常在主述者的梦中出现,虽是那么虚幻却又那么真实!

 

次段道出了幻影的实境。在梦中主述者总是忐忑不安,独自一人走在鹅卵石铺设的街道上,由 'Neath the halo of a street lamp,与 I turned my collar to the cold and damp』这两句来看,那一定是个又湿又冷的夜。就在这样孤寂湿冷的夜,他被突如其来的霓红灯光芒刺醒了,而体验到真正的『沉默』。『light』原带有文明、希望、启蒙(enlightenment)等正面的意义,在此,保罗赛门逆转了这个形象。

 

第三段进入了幻影中的高潮。naked意为赤裸的,naked women为没穿衣服的女人,naked sight为肉眼,而naked light则是没有灯罩所发出来的光,因为直接所以很强烈。在如此强烈的灯光下,他看见了成千上万的人。这些人在谈话,但是谈话的内容空洞,言之无物,所以是 talking without speaking;受话的一方则是左耳听右耳出,心不在焉,所以是 hearing without listening。能把 talk、speak、 hear、listen 这么常用简单的字汇作巧妙的并列而达到艺术效果,真不愧是民谣界的高手。

 

这些人除了言谈空洞、心不在焉,更有人写歌来唱时,却唱得言不由衷,把歌唱得毫无情感可言,They don't mean the words they're singing.写歌是一回事,唱的又是另一回事。People 的歌声(voices),无法与自己写的歌(songs)产生共鸣(share)。虽然如此,但是却没有人敢正视这个问题,胆敢惊扰这样的沉默。

 

因此,主述者心急如焚,气愤的告诫他们『沉默』的可怕,因为沉默就像癌症会不断的蔓延扩散,直到把每个人都吞噬掉。他要每个人用心听听他的话,他才能拉他们一把,然而,却无人理会他。他的话就像无声的雨滴落在沉默的井底,激不起一丝涟漪。

 

就这样人人依然故我,对著自己塑造的霓虹神(Neon God)膜拜、祈祷。这里的霓虹神与第二段的霓虹灯光互为关联,象征的意义呼之欲出。直到此段第五行的 subway walls 与第六行的 tenement halls,真正的意思终於显现。地铁(subway walls)常是流浪汉(hobo)的归宿,而廉价出租公寓(tenement)顶多是比贫民窟(ghetto)好些。霓虹灯与之对照,形成强烈的对比,它代表资本主义的文明也代表其糜烂的物质享受。在第二段时,保罗赛门就用了一个隐喻(metaphor)来逆转 light 所代表的正面意义,使之变为眩惑人心的渊薮,因为霓虹灯光刺得(stabbing)让人看不清楚方向,也因为人们贪恋物质享受而忽略了周遭该关心的事物,因此,霓虹神乃拜金主义之象征。就在主述者力图拨乱反正却徒劳无功时,霓虹标语闪出了警讯,标语写著:『先知的话写在地铁的墙上与公寓的厅堂』。先知(prophets)并不是宗教里所提的能预知未来的人物,而是那些流浪汉与贫民。他们常把心里的怨言与不满,写在地铁的墙上与公寓的厅堂,然而这些心声就在这物欲横流的社会中淹没了。

 

行文至此,我们可发现这首歌基本上含盖了两个主题,一为抨击资本主义的拜金主义,二为人际之间的疏离(alienation)与冷漠(apathy)造成了人类丧失了沟通的能力,其实这两个主题是互为因果的。自从『沉默的大众』这个名词出现以来,『沉默』几乎与『冷漠』划下了等号,下一段话摘录自葛芳柯(Art Garfunkel)为赛葛第一张专辑所写的注解,从对『沉默之音』这首歌的注解,我们可以略窥一二。

 

『沉默之音是首主要的作品(major work)。当时我们正在寻找一首主题涵盖范围广的歌,而我们谁也没想到,这首歌的主题竟是有过之而无不及。十一月时,保罗已经有了这首歌的主题与旋律,但是这首歌的诞生仍然需要历经三个月的努力,努力的过程中有时常令人沮丧。1964年2月19日,这首歌就这样不催自生了(write itself)。』

 

『它的主题是人与人之间无法沟通(man's inability to communicate with man),作者看见了人沟通的范围仅止於表面与商业交易的层面(其中霓虹标志可为代表)。因为没有慎重其事的沟通(serious communication),所以也就没有慎重其事的了解(serious understanding)--『人人言不及义(people talking without speaking),听而不闻(hearing without listening)』,谁也不敢冒险伸手出去(抓住我的臂膀我才能伸向你们)惊扰这沉默之音。诗人的努力也徒劳无功(但是我的话就像雨点无声无息的飘落无数口沉默的井里),结局令人费解。这是我对这首歌的理解,但就像其他好的作品一样,应该由每个人亲自来诠释最佳。歌里告诉我们当有意义的沟通失败时,所剩的声音就只有沉默。』

 

在现今科技发达网路畅行无阻的年代,赛门的『沉默之音』格外具有其划时代的意义,赛门的歌声似乎在告诉我们:『茫茫人海里,人群跟著人群,我们无时无刻不感到孤寂。停下来让我们好好沟通吧!否则人类的关系将日形恶化,沦为二十世纪科技的牺牲品。』

 

停笔的一刻,我仍在思考有多少人在思考这个问题,有多少人有耐心在看这篇文章!

posted @ 2014-01-28 00:16  idealing  阅读(2033)  评论(0编辑  收藏  举报