翻译《小王子》第二章

        从 China-Pub 买了本《小王子》,里面有中英法语三个版本。可惜中文部分第 4、5、8、9 页因为印刷原因没印上,邮寄回去退换又嫌麻烦,干脆自己当回翻译,把缺的这几页翻译了。有空再抄到书里的空白页上,署上我的大名,哈哈,也算搞了一次创作。这就叫坏事变好事,一举多得、一石多鸟!

                                          
《小王子》  第二章(部分)

    于是,我在没有任何人可以真正交谈的情况下一个人过着日子,直到六年前我因为飞机事故困在了撒哈拉沙漠中。我飞机引擎的什么地方坏了。而我身边既没有一名机械师,也没有一名乘客,我只能靠自己一个人,想尽办法去完成这艰难的维修工作。这对我来说可是生死攸关的问题:我的饮用水可能连一星期都维持不了了。第一天夜里,我躺在沙子上睡着了,而这里距离人类居住的地方有上千英里。我比汪洋大海上因船只失事躲在救生筏上逃生的水手还孤独。因此,你可以想像当太阳升起后我被一个奇怪的、细小的声音弄醒时,我会有多么地吃惊了。那个声音说:
    “请你——给我画一只小羊好吗?”
    “什么东西!”
    “给我画一只小羊!”
    我一跃而起,完全被吓住了。我使劲睁大眼睛,仔细的巡视周围。我看到了一个非常奇特的小人,他正站在那儿,用极为认真的眼神检视着我。过会儿你将会看到我给他画的一幅最好的画像,但相比他本人的迷人可爱,我的画像毫无疑问的还是逊色很多。
    但是,那不是我的错。当我六岁时,大人们已经彻底摧毁了我当一名画家的信心,而且除了巨蟒“外视图”和“剖视图”之外,我也没学会画任何东西。
    现在我吃惊地紧盯着这位突然出现的不速之客,似乎要把眼珠子都瞪出来。记住,我可是坠毁在了远离人群一千英里之外的沙漠里。而且我的小朋友既不像是在沙地里迷了路,又不像是因疲劳或饥渴或惊吓而昏了头。也没有任何迹象说明他是被人遗弃在了这远离人类一千英里的沙漠中。当我终于可以开口说话的时候,我对他说:
    “但是,你在这儿干什么呢?”
    作为回答,他又缓慢地重复了一遍,好像在讲一件意义重大的事情似的:
    “如果可以,请你给我画一只小羊……”
    当一个人遇到过于强大的神秘力量时,他是不敢不服从的。就像荒唐如我,在远离人类一千英里的地方身陷死亡险境一样,我从口袋里掏出了一张纸和钢笔。但接着,我就想起了我的学习是如何早已被集中到了地理、历史、算术和语法上,我只好告诉这难缠的小家伙,我不知道怎么画。

    ......

    本章后面的部分中文翻译都很正常,我就不多劳了。

posted on 2007-06-18 22:53  阳春三月  阅读(670)  评论(0编辑  收藏  举报

导航