测试软件:必应词典桌面版
版本:V1.6.2
环境:Windows XP/ Vista/ 7
测试报告:
第一部分: Bug的发现
1. 查询汉字时,出现查询词与词典显示词不同,甚至相悖的释义;造成这个Bug的原因应该是微软的必应词典的汉语与英语的匹配系统没有精确的算法:
2. 当使用查询出来的例句用法中的中英文对照时,鼠标悬浮选择的词与即时显示的词与没有出现匹配情况,甚至是弱智的错位;这个Bug的原因应该是微软机械的抓取网络释义或者英汉大字典中的中英对照时没有做一个简单的分词系统;
3. “取词”与“划译”开启与关闭状态下没有显著的区别,甚至对于初次使用者来说,是没有任何作用的,因为没有任何的介绍和使用说明,更不用说和有道词典的相应功能的对比了;有道词典的这两项功能只有在对纯文本中的编辑状态下失效,而必应词典则是对大部分的纯文本状态失效;这个Bug的原因应该是微软画虎不成反类犬,既然做的没有有道词典好,为什么要做呢?既然做的没有任何的新颖之处,用户为什么要用呢?应该是初期的需求分析就出现了问题;
4. “发音”功能不完备,必应词典采用的是系统自带的发音功能,所以听起来有种没有语音语调的机械式的发音,对于不是英语母语的用户而言这个功能不会起到什么有所帮助的功能,甚至会对用户产生一种误导,导致更多的“机械”方言。这个Bug应该是微软在做这个软件时考虑到了要求用户下载安装包时的精简和方便性,但是没有考虑到用户的使用体验;
5. 正常运行中出现“未知错误”
无解......
第二部分:采访使用者的反馈
1. 采访对象的背景——采访对象:100611班 单一舟
对象背景:四六级已过,准备出国,托福和GRE;
2. 让采访对象使用10-30分钟的必应词典功能
3. 描述用户使用这个产品的过程,用户的问题解决了么?软件在数据量/界面/功能/准确度上各有什么优缺点?
1. 问题解决与否:
查询英文单词释义:已经找到了查询结果,没有问题;
2.数据量:
数据量还是很大的,有网络释义功能
3. 界面:
没有微软的其他产品那样大气,该产品界面比较小,没有很友好的界面,给了用户太多的信息量,导致用户背记查单词的单一功能项选择大大削弱
4. 准确度:
大部分翻译比较准确,但是有些汉译英问题存在较大的差池
5. 功能
大部分的功能还是比较强大以及有用的,但是出现了上述Bug部分的功能的残缺,不再赘述;
4. 用户对产品有什么改进意见?
1. 改进界面,还是Win8的Metro风格比较简洁而且大气,能一步步的指导用户对该词典的使用,而不是将所有功能全部展示给用户让用户无从下手;
2. 改进“发音”功能,或者在用户单击发音时提示用户自行下载网上的语音包,或者直接在安装文件中添加语音包,保证用户听到的一定是完整的纯正的英语;
3. 广告的去除
第三部分:
使用此软件的所有功能(包括必应词典背单词,单词本等),联系第二部分的分析,估计这个项目做到这个程度大约需要多少时间(团队人数6人左右,计算机大学毕业生,并有专业UI 支持)。分析这个软件目前的优劣(和类似软件相比),并推理出团队在软件工程方面可以提高的一个重要部分(具体建议)。
1. 所需时间:90天
2. 优势:
· 有对比单词的功能,查询结果呈左右两栏分列显示,可以让用户很方便,快捷,直观地查询到两个单词的不同含义;
· “真人例句朗读”,美女帅哥,很好的一个功能,能让人眼前一亮;
· “每日一句”、“新词出炉”,可以通过推荐,帮用户拓展重要的单词,优美的语句以及新出的单词,全面隐形提高用户的英语水平;
· 主界面左下角链接“MSN今日热点”,可以帮助用户在不必打开网页的情况下,一览国家/世界大事;
· 附带“必应背单词”拓展软件,帮助用户轻松背单词,也减少了相应软件的重复安装;
· “近音词搜索”,当查询一个不确定是否正确或者忘记如何拼写的单词时,模糊输入音近词或者形近词可以反馈给用户找出目标单词;
3. 劣势:
· 查询一个单词之后,没有“报错”选项,这样就算是翻译有错,用户也无法进行反馈,如此一个重要的学习软件就会误导很多人,进而慢慢损失用户;
· 界面相对单薄,功能复杂没有明确的目的性
· 仅有“汉英互译”,没有“汉法、汉日、汉韩”等其他语种翻译,在当今小语种非常流行的情况下,无法满足相当一部分用户的需求;
4. 团队在软件工程方面可以提高的一个重要部分:
· 软件开发前期的需求分析是非常重要的,对于上面提到的劣势,很多不足其实是很明显的,比如只支持中英互译这个不足,市场上很多词典都有多语言的翻译功能,所以这是一个需求分析没有做好的问题。前期分析人员就要知道竞争对手目前能达到的水平。
· 压力测试也是很重要的,不能说用户多点击了几下就直接奔溃,这样会使用户觉得很失望,所以软件做好后压力测试是必须的。
第四部分:
1. NABC分析
Need:
- 加入统计用户一段时间学习效果的功能,考四六级和GRE的那些用户,可能想要知道自己一段时间的学习效果
- 机器学习要能够及时显示用户选择部分对应的翻译,这个功能很多类似软件都有;
- 实现对不同语言(汉法、汉英、汉日、汉韩等)互译,满足不同语种用户需要;
- 加入选择不同皮肤的功能,做出一些看起来美观一些的皮肤,吸引用户,因为很多用户可能不喜欢默认的皮肤;
- 在查询结果界面设置“报错”选项,如果用户输入的词是有误的,那么给出提示,那么用户就能很好的知道自己哪里出错了,增强记忆;
- “背单词”软件中,学习单词时,使用选择题(不同的意思设置不同的选项,用户选择正确的选项)的形式,而不是问答(记得/不记得)的形式;
- “单词本”增加复习功能;
Approach:
机器翻译功能加入选择一小部分内容给出对应翻译的功能,同类软件都有这个功能,如果没有,竞争力肯定会下降。
Bebefit:
这个词典不是颠覆型的创新,而是改良型的创新。本词典主要是增加了一些让用户“眼前一亮”的功能,比如说视频朗 读功能,本来无聊的背单词变成了一个有趣的过程;另外,“每日一句”这个功能也是很好的一个功能,“新词出炉”功能是用户学习新出现单词的好地方,“看图 识词”也很好用,背单词联系图片是很好的方法;还有就是“同反义词”功能,使背单词变得结构化。
Competiors:
在当今社会,电脑等电子设备普及,人人都主动/被动的去学习外语的情况下,词典类软件市场是很大的。目前类似的软件:金山词霸、有道词典、沪江小D、灵格斯词典、海词词典等;虽然,此款词典并不是最先进入这个市场的产品,但是它综合了各个词典的优点,同时还有自身的一些亮点。类比腾讯在中国取得的成就,我坚信此款词典同样可以取得成功。
2. 角色分配:
开发人员:4人;
测试人员:2人;
美工:2人;
3. 项目计划:
Step |
Software Process Stages |
Time/天 |
Planning |
计划 |
|
· Estimate |
· 估计这个任务需要多少时间 |
70 |
Development |
开发 |
|
· Analysis |
· 需求分析 (包括学习新技术) |
11 |
· Design Spec |
· 生成设计文档 |
5 |
· Design Review |
· 设计复审 (和同事审核设计文档) |
2 |
· Coding Standard |
· 代码规范 (为目前的开发制定合适的规范) |
7 |
· Design |
· 具体设计 |
14 |
· Coding |
· 具体编码 |
7 |
· Code Review |
· 代码复审 |
7 |
· Test |
· 测试(自我测试,修改代码,提交修改) |
7 |
Reporting |
报告 |
|
· Test Report |
· 测试报告 |
4 |
· Size Measurement |
· 计算工作量 |
3 |
· Postmortem & Process Improvement Plan |
· 事后总结, 并提出过程改进计划 |
7
|