The head of the U.S. space agency said Tuesday he's sure that investigators will determine the cause of a mysterious hole that appeared on the International Space Station, which his Russian counterpart has said was deliberately drilled.
美国航天局局长周二说,他确信调查人员将会查明出现在在国际空间站神秘的洞的原因,俄罗斯方面的相关人员说洞是人为故意钻孔
NASA Administrator Jim Bridenstine also said collaboration with Russia's Roscosmos remains important, despite recent comments by agency head Dmitry Rogozin that Russia wouldn't accept a "second-tier role" in a NASA-led plan to build an outpost near the moon.
虽然俄罗斯太空署负责人Dmitry Rogozin表示俄国不能接受在NASA月球轨道建立空间站的计划中作为次要角色。但是NASA负责人JB仍然表示与俄太空署的合作非常重要。
The hole that appeared in a Russian Soyuz capsule docked to the ISS caused a brief loss of air pressure in August before being patched. The incident sparked wide speculation and consternation.
8月,在俄罗斯联盟号太空舱中出现的一个洞,在被修补之前,造成了短暂的气压损失。这一事件引发了广泛的猜测和恐慌。
"I strongly believe we're going to get the right answer to what caused the hole on the International Space Station and that together we'll be able to continue our strong collaboration," Bridenstine said. "What we've got to do is we've got to very dispassionately allow the investigation to go forward without speculation, without rumor, without innuendo, without conspiracy."
布里登斯丁说:“我坚信,我们将会得到正确的答案,来解决国际空间站上的漏洞,我们将能够继续我们强有力的合作。”“我们要做的是,我们必须非常冷静地让调查继续下去,没有任何猜测,没有谣言,没有影射,没有阴谋。”
Although the U.S. is working toward commercial launches to the ISS, Russia shouldn't regard itself as sidelined, he said.
"There is coming a day when we're going to have our own access to the International Space Station through a commercial crew.
他说,尽管美国正在向国际空间站投入商业发射,但俄罗斯不应把自己视为次要地位。
“有一天,我们将通过一个商业团队,让我们自己进入国际空间站。”
I want to be really clear — that is not a replacement for the Russian Soyuz capabilities. We see it as redundancy and we want to make sure that even when a commercial crew is up and running we are still going to be launching American astronauts on Soyuz rockets and we would love to have Russian cosmonauts launching on commercial crew rockets in the United States," Bridenstine said.
我想说得很清楚——这不是俄罗斯联盟号的替代品。我们认为这是冗余和确保即使一个商业船员已经启动并运行我们仍将会在“联盟”号火箭发射美国宇航员和我们希望俄罗斯宇航员发射商业载人火箭在美国,”Bridenstine说。
Regarding the NASA-led Gateway project to build an orbiting moon outpost, Rogozin said recently that Russia couldn't afford to participate in other countries' projects in a secondary role. But Bridenstine said international involvement in the project was key.
"We're going to build an architecture between the earth and the moon where we can go back and forth a lot with robots and landers and rovers and humans ... the entire architecture between the Earth and the moon requires reusability. It requires international partners," he said.
关于美国航天局领导的“月球前哨”项目,罗戈津最近表示,俄罗斯承担不起参与其他国家项目的次要角色。但布里登斯廷说,国际社会参与该项目是关键。
Bridenstine met with Rogozin in Moscow on Tuesday and both will attend the Thursday launch of a manned capsule to the space station from Russia's space complex in Baikonur, Kazakhstan.
布里登斯汀周二在莫斯科会见了罗戈津,两人都将参加周四在哈萨克斯坦拜科努尔的俄罗斯太空中心发射的载人太空舱。