OmegaT

OmegaT是一个使用Java编程语言编写的计算机辅助翻译工具。它是自由软件,最初的开发由Keith Godfrey在2000年进行,目前的开发工作由Didier Briel带领的团队进行。OmegaT名称在德国是注册商标。

OmegaT适用于专业译员。它的功能包括使用正则表达式的可自定义分段,带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆,术语库匹配,词典匹配和参考资料搜索以及使用Hunspell拼写词典的内联拼写检查功能。

OmegaT可运行于LinuxMac OS XMicrosoft Windows 98 SE或更高版本,[1]并且需要Java 1.5。它的界面和文档被翻译成27种语言。在2010年对458名专业译员的调查[2]表明,OmegaT的用户数达到Wordfast、DejaVu和MemoQ的1/3,且达到了市场领导者塔多思的1/8。在Bing翻译的合作伙伴中,OmegaT是其中唯一一个免费的专业级辅助翻译工具[3] 。

 

 

历史[编辑]

OmegaT最初由Keith Godfrey开发于2000年。当时使用C++进行编写。

在2001年二月[4]首次公开发布的版本使用Java写成。在这个版本中使用专有翻译记忆库格式。它能翻译无格式的纯文本文件、HTML以及执行块级别的分割规则(即分割成段落而不是句子)。

开发和软件的发布[编辑]

OmegaT的开发托管在SourceForge。开发团队由Didier Briel领导。和许多开源项目一样,新版本的OmegaT会频繁发布,通常每个新版本含有2-3个错误修改和功能升级。这个指的是“标准”版本,其中总是含有完整的用户手册和包含一些还未写入用户手册的功能的“最新”版本。[5]可以从Sourceforge的代码版本库的更新源进行更新。[6]

OmegaT的工作原理[编辑]

对于每个翻译任务,OmegaT会创建包含指定文件的项目文件夹的集合。用户把未翻译文档复制到其中的/source/子文件夹,而在翻译结束后,已翻译的文档会出现在/target/子文件夹中。OmegaT会在编辑窗格的片段中显示已分段的源文档的可翻译内容供用户翻译。

在开始翻译前,用户还可以复制以前的翻译记忆到/tm/子文件夹,复制术语库到/glossary/文件夹以及复制StarDict词典到/dictionary/文件夹,在翻译时OmegaT会自动查阅它们。

进行翻译时,OmegaT会自动检查以前的翻译以寻找类似的句子,找到后会显示在模糊匹配窗格中。译员可以使用快捷键把模糊匹配插入到编辑窗格。OmegaT还会查阅用户预先添加到项目文件夹的术语库和词典。如果启用了机器翻译,例如谷歌翻译,那么它会显示在单独的机器翻译窗格。

翻译结束后,OmegaT会创建已翻译的文件,并导出项目当前的翻译到TMX文件中,这样这些文件可以在以后翻译时重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的译员进行交换。

OmegaT的功能[编辑]

OmegaT拥有主流CAT工具具有的许多功能。包括创建,导入和导出翻译记忆,使用翻译记忆进行模糊匹配,查询术语表、索引定位和一致性搜索。

OmegaT还拥有其他CAT工具不具有的功能,包括:

  • OmegaT可以同时翻译不同文件格式的多个文件,且查阅多个翻译记忆、术语表和词典(只受计算机可用内存的限制)。
  • 通过支持的文件类型,OmegaT允许用户自定义文件扩展名和文件编码。对于一些文档类型,用户还可以有选择地翻译哪些元素(例如对于OpenOffice.org Writer文件,可选择是否翻译书签;对于Microsoft Office 2007/2010 文件,可选择是否翻译脚注;而对于HTML,可选择是否翻译图像的ALT文本)。用户还可以选择如何处理第三方翻译记忆中的非标准元素。
  • OmegaT的片段分割规则基于正则表达式。可以配置片段分割规则基于语言或文件格式,而连续的片段分割规则继承彼此的值。
  • 在编辑窗口,用户可以直接跳到下一个未翻译片段或在历史中前进以及后退。用户可以撤销和重做,复制和粘贴,以及用与高级文本编辑器相同的方式切换大小写状态。用户可以选择查看已翻译片段的源文本。编辑窗格还含有使用Hunspell词典的内联拼写检查功能以及使用鼠标进行交互地拼写检查。
  • 用户可以使用键盘快捷键或鼠标插入模糊匹配。OmegaT使用彩色显示模糊匹配的相似度。OmegaT还可以显示翻译了任意指定片段的日期、时间和用户名。匹配的术语可以用鼠标插入。用户可以选择把源文本复制到目标文本区域或自动插入最接近的模糊匹配。
  • 在搜索窗口,用户可以选择搜索当前文件的源文本,目标文本,其他翻译记忆和参考文件。搜索可以是区分大小写的,还可以使用正则表达式。双击搜索结果可以直接跳转到编辑窗口中的相应片段。
  • 翻译完成后,OmegaT可以执行标签检验以确保没有意外的标签错误。OmegaT可以在项目开始前统计项目文件和翻译记忆的状态,以及在翻译期间显示翻译任务的进度。
  • OmegaT可以从ApertiumBelazar以及Google翻译获取机器翻译并显示在单独的窗口中。
  • 在OmegaT用户界面中可以对各个窗口向周围移动、最大化、平铺、标签化和最小化。当OmegaT启动时会显示“快速入门指南”的简短向导。

支持的文档格式[编辑]

OmegaT支持直接翻译多种文件类型。OmegaT根据文件扩展名来确定文件类型。可以自定义文件扩展名关联的处理方式和首选的编码来覆盖默认设置。

OmegaT把格式转换成标签来处理含格式的文档,类似于其他商业的CAT工具。

直接支持的格式[编辑]

OmegaT可以直接翻译下列格式:

文件格式文件扩展名模式
文档格式
使用任意 Java 可处理的编码(包括Unicode)的文本
所有纯文本派生格式,如 DokuWikiMediaWiki 和 Markdown
.txt, .txt1, .txt2, .utf8, .md
HTML/XHTML .html, .htm, .xhtml, .xht
OpenDocument (ODF),[7]用于LibreOfficeStarOfficeOpenOffice .sx?, .st?, .od?, .ot?
Microsoft OOXML .doc?, .xls?, .ppt?
帮助和手册页 .xml, .hmxp
HTML 帮助编译器 .hhc, .hhk
LaTeX .tex, .latex
QuarkXPress CopyFlow Gold .tag, .xtg
DocBook .xml, .dbk
本地化资源格式
Android 资源 .xml
Java properties .properties
Typo3 LocManager .xml
Mozilla DTD .dtd
Windows 资源 .rc
WiX 本地化 .wxl
ResX .resx
Key=Value结构的文件 .ini, .lng
多语言本地化格式
XLIFF .xlf, .sdlxliff
Portable Object (PO) .po, .pot
其他格式
SubRip 字幕 .srt
SVG 矢量图 .svg

值得注意的是,OmegaT 还提供 MediaWiki 导入功能。

间接支持的格式[编辑]

有两种方式让OmegaT处理不支持的格式:

  • 把这种格式的文件扩展名注册到首选的文件过滤器 (通常是带格式的纯文本)
    • 在这之后可以使用分段设定正则表达式来优化结果
  • 把这种格式转换为直接支持的格式

对于XLIFF的支持[编辑]

Okapi Framework中的Rainbow程序可以把某些文件格式转换成OmegaT支持的XLIFF格式。Rainbow还可以从这类文档中创建完整的OmegaT项目文件夹,便于OmegaT的处理。[8]

对于Gettext PO的支持[编辑]

一些文件格式可以转换为能在OmegaT中翻译的Gettext Portable Object (PO) 文件。Debian Linux 中的po4a程序可以把类似LaTeXTeX以及POD的格式转换为Gettext PO。[9]Translate Toolkit可以把Mozilla .properties 和dtd文件、CSV 文件、某些Qt .ts文件以及某些XLIFF文件转换为Gettext PO。

 

对于Office Open XML和ODF的支持[编辑]

从版本97到2003的Microsoft Word、Excel以及PowerPoint文档可以转换为Office Open XML (Microsoft Office 2007/2010)或ODF (OpenOffice.org)格式。这种转换过程并不是无损的,可能导致某些格式的丢失。

对于Trados® .ttx文件的支持[编辑]

Trados® .ttx可以使用Okapi TTX Filter进行处理。

支持的翻译记忆和术语库格式[编辑]

TMX格式的翻译记忆[编辑]

OmegaT的内部翻译记忆格式对用户不可见,但每次它自动保存翻译项目时,会自动把所有新增和更新的翻译单元都导出并添加到三个外部的TMX翻译记忆:一个原生的OmegaT TMX、一个级别1的TMX以及一个级别2的TMX。

  • 原生的TMX是为了用于OmegaT中的项目。
  • 级别1的TMX文件保留了文本信息,可以用在支持TMX级别1和2的CAT工具中。
  • 级别2的文件保留了文本信息和相应的内联标签信息,可用在支持TMX级别2的CAT工具中。

导出的级别2文件包含了封装在TMX标签中的OmegaT内部标签,这样的TMX文件可以在支持TMX级别2的CAT工具中生成匹配。在Trados和SDLX中测试通过。

OmegaT支持导入最高1.4b版本级别1和级别2的TMX文件。在OmegaT中导入级别2的文件会生成相同级别的匹配,因为OmegaT会把外部的TMX标签转换为TMX级别2的标签。对于由Transit创建的TMX文件测试又通过了。

术语库[编辑]

对于术语库,OmegaT主要使用tab分隔的UTF-8编码且扩展名为.txt的纯文本文件。术语库文件的结构非常简单:首列包含源语言词语,第二列包含对应的目标语言词语,第三列(可省略)与词语相关的上下文注释等。文本编辑器中可以很容易创建这样的术语库。

还支持使用标准CSV格式的类似结构的文件,对于TBX文件同样如此。

posted on 2015-04-21 10:08  何林子  阅读(2973)  评论(0编辑  收藏  举报

导航