《程序员的修炼:从优秀到卓越》译者序

豆豆:老爸,我要跟你一决高下(下围棋)……咦,你怎么又在翻译?

我:嗯……

原以为《高效能程序员的修炼》会是我翻译的最后一本书了……但是,我没能刹住!

究其原因,作者Jeff Atwood必定首屈一指——他的文字真是太精彩了!或许,你已经是Jeff Atwood的粉丝;要不然,当你捧起这本书的时候,我相信你也很快会成为Jeff Atwood的粉丝。如果你还没读过《高效能程序员的修炼》,那就赶紧去买一本吧。如果你已经读过了,我相信你的感觉一定像是喝了一杯麦氏咖啡——“滴滴香浓,意犹未尽!”——所以,你才又捧起了这本书。

Jeff还在Coding Horror上继续写着博客。这么多精彩的言论岂是一本书能够收录的?在这本续集中,我们将更多地看到关于编程的指导原则;Jeff会继续带着我们走出“泥潭”,告别平庸,迈向卓越!

Jeff本人是一位Web应用开发者,这本书也收录了更多的关于Web设计方面的准则。(有些人认为,Jeff的文章偏向于管理,其实这是一个误解。Jeff可以算是一位得道的程序员,他也是以程序员的视角在写作、在探讨着软件开发领域里的各种问题……)在这后PC时代,智能终端日渐普及,互联网应用如火如荼。但是,终端应用会取代网站吗?全世界人民都在用YouTube分享视频,但YouTube是怎么处理版权保护问题的呢?你知道互联网档案馆吗?你知道互联网的由来,以及所谓的“网络中立”吗?……且看Jeff给我们一一道来。

本书是由我和杨溢共同翻译的。杨溢翻译了前两章,其余部分由我负责。初稿出来后,我还对全书进行了校对和润色。杨溢是第一次做翻译,在整件事情完成之后,他不无感慨:

以前只是读别人翻译的书,对于翻译的困难与辛苦并没有太大的感触。然而,等到自己动手翻译的时候,才发现每字每句都需要反复斟酌、推敲,字里行间尽是翻译者的辛勤汗水。IT人最大的特色就是没时间,所以,我每天只能利用挤出来的时间做一些翻译工作,在此感谢陆老师的帮忙和很多的建议(我本应该翻译更多一些的)。

另外,感谢Ely对我的支持和鼓励,还有我的亲人、朋友,是他们的不断鼓励才使得我能够坚持下来,并且做得更好。

希望大家能够喜欢这本书。在翻译的过程中,Jeff的一些精彩言论的确给了我很多启发和指导,希望同样能给读者朋友们带来醍醐灌顶的感觉。

翻译是一件“感动自己、惠及大众”的事情,不仅在于图书面世时的片刻成就感,更在于翻译过程中的专注与坚持。窃以此书献给将近不惑之年的我;也献给在我翻译过程中辛苦辅导豆豆学习的老婆。豆豆开始上小学了,愿他好好学习,天天向上!不知道他长大后会不会成为程序员,会不会读一读这本书……

关于本书的内容或者翻译上的问题,欢迎通过新浪微博(@豆巴陆其明)与我交流。

2013.12.16

陆其明

posted on 2014-02-21 10:18  哼哼唧唧  阅读(112)  评论(0编辑  收藏  举报

导航