【英语学习】淼杀写作翻译练习汇总
原文链接:翻译练习链接汇总更新到346期
关于翻译,潘淼老师给的建议:
建议1:不要逐字翻译。汉语和英语很难一一对应,逐字翻译只会闹笑话。举个极端例子,翻译“人山人海”,你不能写成people mountain people sea. 我们写句子,重在传达句子的意思。所以”人山人海”写成“many people”即可。
建议2:根据语法对汉语进行增减。英语和汉语的语法很不一样,有些时候我们汉语里的很多词不能直接在英语里出现,而另一些时候我们汉语里没有写出来的词或表达反而应当出现在我们的英语句子当中。举几个栗子:
例1:尽管你胸很小,但你很脸大啊!
错误写法:Although your breasts are small, but your face is large.
正确写法:Although your breasts are small, your face is large.
错误原因:英语语法规定although和but不能同时出现(这是初中语法),所以虽然汉语中同时有”尽管“和”但“,可是写英语的时候,我们只能二选一。
例2:当单身狗也挺好的,可有更多的时间投入事(liao)业(sao)。
错误写法:It is good to remain single, can spend more time on work.
正确写法:It is good to remain single. We can spend more time on work.
错误原因:汉语有一个很常见的现象就是我们说话的时候不愿意使用主语,主语是心照不宣的。然而在英语中,除了祈使句之外,没有主语的句子是不正确的。因此我们在遇到汉语句子中没有主语的情况下要根据语境加上主语。
例3:雅思很难,你得努力。
不建议的写法:IELTS is difficult. You have to work hard.
建议的写法:IELTS is difficult, so you have to work hard.
建议的原因:和例2相似,我们说话时句和句之间的衔接词也心照不宣了,但如果想要写出流畅的英文,或者说想写出长一点的句子,大家要克服汉语说话的习惯,试着去寻找某两个句子间的逻辑关系并给出合适的衔接词。
建议3:如果写出的句子与原文有出入,无需烦恼。很多同学发现自己写的和原文很不一样,就觉得自己英语很差,很气馁。但无需如此,写法有差异是正常的,如果你找两个母语为英语的人,让他们写一段话表达同一个意思,很可能得出两个版本,那这两个人谁会觉得自己比另一个人英语差吗?同是望月思乡,杜甫说,露从今夜白,月是故乡明;而李白说,举头望明月,低头思故乡。写法不同,但情感相同,都是好句。
建议4:不用尝试整段的背诵。给学生改作文的时候我发现很多同学因为看了某个文章之后觉得文章写得很好,就尝试背诵,并用在自己的作文当中。可很多时候由于不深究范文中句子的意思,效果只是生搬硬套,写出的文章非常不自然。柯林斯出版的雅思培训教材”Writing for IELTS“的前言里明确写道:”Model answers should be studied to identify the underlying approach and effect on the reader. Try not to memorize essays or reports to attempt to fit a pre-existing response around another exam question. “ 尝试翻译一下:研究范文的目的是去挖掘范文的写法,以及范文给读者带来的感觉。尽量不要去背诵这些范文以图把已有的文章套到其他的考试题目当中。
建议5:不能急于求成。20年学英语路上欠下来的债不是几十个小时能还完的。积水成渊,蛟龙生焉。
翻译练习链接汇总【持续更新】
👉翻译319期,制作中
以下是对于所有内容的分类总结
1. 学生学习与考试
**
**
2. 互联网与科技
**
**
**
**
3. 工作、职业、企业管理
**
**
**
**
4. 家庭与生活
**
**
5. 科学与观察
6. 年轻人的成长
**
**
7. 省钱与挣钱
8. 饮食
9. 政府
👉翻译319期,制作中
10. 健康与医疗
11. 交通
12. 明星与媒体
13. 老人
14. 外语学习
15. 社会的历史、发展与改变
👉翻译319期,制作中
16. 男女差异、男女平等
**
**
17. 农村与城市
18. 环保
19. 旅游
20. 体育
21. 描述人