计算机翻译+英语

  • 计算机翻译后的一些术语规则

一、翻译的术语规则

(1)、翻译后的名字,重点意义在于后者

  • 堆栈,重点在:栈,至于为什么翻译为堆栈,大概是这2个在内存区域比较临近

  • 常量指针,const 指针,重点在:指针,它是个指针

  • 指针常量,重点在:常量

  • int *a[3]; //指针数组,重点在:数组,数组中每个元素是int *类型的指针
    int (*b)[3]; //数组指针,重点在:指针,这个指针指向的类型是int ()[3] 
    

(2)、C语言指针突破点

  • 方括号[]优先级高于* ,然后 * 运算符的结合性是从右边到左边

二、计算机英语单词收集

(1)、静态博客生产器常见单词

  • fatal adj.致命的;灾难性的;毁灭性的;导致失败的 git add中出现过
    Changes not staged for commit:

  • staged 分阶段

  • untracked 未跟踪;未跟踪状态;未追踪;跟踪的文件;文件 git中新建的文件

  • checkout n.付款处

  • origin n.起源;源头;起因;身世;出身

  • existing repository 现有存储库

posted @ 2021-01-22 08:01  HACV  阅读(137)  评论(0编辑  收藏  举报