计算机翻译+英语
- 计算机翻译后的一些术语规则
一、翻译的术语规则
(1)、翻译后的名字,重点意义在于后者
-
堆栈,重点在:栈,至于为什么翻译为堆栈,大概是这2个在内存区域比较临近
-
常量指针,const 指针,重点在:指针,它是个指针
-
指针常量,重点在:常量
-
int *a[3]; //指针数组,重点在:数组,数组中每个元素是int *类型的指针 int (*b)[3]; //数组指针,重点在:指针,这个指针指向的类型是int ()[3]
(2)、C语言指针突破点
- 方括号[]优先级高于
*
,然后*
运算符的结合性是从右边到左边
二、计算机英语单词收集
(1)、静态博客生产器常见单词
-
fatal
adj.致命的;灾难性的;毁灭性的;导致失败的 git add中出现过
Changes not staged for commit: -
staged
分阶段 -
untracked
未跟踪;未跟踪状态;未追踪;跟踪的文件;文件 git中新建的文件 -
checkout
n.付款处 -
origin
n.起源;源头;起因;身世;出身 -
existing repository
现有存储库