【其它】种草,长草,狂草,拔草等中英文翻译
一、名词解释
种草:the desire to buy a particular product or experience something(想要购买某件商品或体验某件事的欲望); influencing, or being influenced to long for a particular product or experience something(向别人推荐某样东西,或者被别人推荐后想要购买某样东西或体验某件事)
1. recommend 表示推荐,也是我们常说的种草和安利。 例:I highly (strongly)recommend it. 我强烈的推荐它!! 2. long to do something/ long for something long除了熟悉的“长、久”之外,还可以做动词表示,渴望,盼望。用long表示意愿时,比want要强烈多了,表示被种草了,心里那个痒痒啊,非得把这事儿实现了不可! 例:I am longing to go to the new restaurant! I heard they have the best steak ever! 我简直被那家新餐厅种草了,都说他家牛排一级棒! She longed for the movie and would go to the cinema tonight. 她被安利了那部电影,今天晚上就去电影院看。
长草:the growing desire to buy a particular product or experience something(想要购买某件商品或体验某件事的欲望逐渐膨胀)
狂草:the desire to buy a particular product has gone wild(想要购买某件东西的欲望一发不可收拾)
拔草:no longer longing for something(不再挂念某物), removing something from shopping cart(从购物车里移出某件东西); following your desire and purchasing the product you've been longing for(听从内心的欲望,出手买了一直想买的东西)
值得注意的一点,“长草”是自发自愿地想要购买某样东西,而“种草”既可以给自己种,也可以给别人种,还可以被别人种,涵盖的范围更广。
二、扩展资料
果然,“种草”是跟“草”无关的,那有什么是跟这种植物相关的英语表达呢?
在日常生活中,植物和人类的生活环境休戚相关,因此世界各民族语言中都有用植物喻人的表现手法,英汉两种语言也不例外。如在汉语中,我们经常见到人们用“眉如细柳”,“面似桃花”,“口作樱桃红”等词语来描写美人。又如可用 “小辣椒”比喻性格泼辣的人,用“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人。由于英、汉民族生活环境、思维方式等的不同,英语中用来喻人的植物与汉语也就不尽相同,这就需要我们在阅读时加以辨别。
1. She is a rose of loveliness.
她是位可爱的美人。
玫瑰——美人
my luve's a red red rose,用红玫瑰喻心上人。
2. I must say his latest girlfriend is a peach.
我得说他新交的女朋友十分漂亮。
桃——美人
3. He is a peach to work with.
他是个合作的好伙伴。
桃——受人喜欢的人
Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing.
【非正式用语】 受人欢迎的人(或物)极受尊敬或欢迎的人或事物
4. There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wallflowers.
来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。
桂竹香——舞会上没有舞伴而坐着看的女子
wall flower,或译为“壁花”,是很传神的描述,女孩如花,却没人请跳舞,只好坐在墙边,静静地开放,倒也不失为一种风景。
5. She is a virgin, a most unspotted lily.
她是个纯洁的少女,一朵洁白无瑕的百合花。
百合花——纯洁的人
lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的标志,所以英语中有as fair as a lily(美极了)的说法,还用paint the lily来表示“作不恰当而过分的修饰”,有些“画蛇添足”的意思。
6. He was the No.1 seed in the table-tennis championship.
他是这届乒乓球锦标赛头号种子选手。
种子——种子选手
7. A man of learning is supposed to be some pumpkins.
学问高深的人常被认为是重要人物。
南瓜——很重要的人物,通常用复数形式并与some连用)
8. He is a real daisy.
他是个顶呱呱的人物。
雏菊——第一流的人物
9. The country lost the flower of its youth in the war.
那个国家在战争中失去了许多优秀青年。
花——精华
10. I'll leave you two young people alone;I'm sure you don't want me to play gooseberry.
你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。
醋栗——[作]陪妇,这短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗)
(译成“当电灯泡”也是很形象的表达。)
11. Every weekend my husband goes off golfing;I'm tired “being a grass widow”.
每个周末我的丈夫要去打高尔夫球,我实在厌倦做“草地寡妇”。
意思是他打高尔夫球,我被撂在一边的草地上孤独地无所适从,像个寡妇,只有草地陪伴我)。
12. She was stuck with a lemon on the dance floor.
她在舞场上被个讨厌的舞伴缠上了。
lemon是那种次品,如次品的车子。在消费市场上lemon的概念已经扩展到了次品电脑。在舞场上的次品上,一定是哪个傻乎乎的不讨她喜欢的家伙喽。
13. She is a Chaplin nut:She's seen all his films.
她是卓别林的癖好者,凡他演的电影都看过。
14. He shows a lot “strength for such a peanut”.
他杀鸡用牛刀。
15. I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed!
我让他在会上发言,他居然没来参加。真是个无可信赖的人。
broken reed 源自圣经以塞雅书,Isaiah 36:6-9.神把埃及比作A broken reed,人一旦依赖它,就会刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他们软弱但崇高,神不会让他们break)。
16. 植树节 Arbor Day
三、参考