关于翻译书籍版权的讨论


不知这篇文章发表在首页是否合适,希望能放上一天,望DUDU莫怪。

昨天post一篇Blog,请参看开放"Test-Driven Development in Microsoft .NET"一书的翻译
这篇post得到了大家的赞同与支持,在这里感谢大家。
在里面我提到了关于版权的问题,也正是这个问题,我仔细看了一下License,最后还发了封mail给原作者。
但是按照它license,是可以发表的。希望作者也能给予支持了。万一不可的话,也只能作罢。

晚上,我和Tony Qu就此讨论了一下。有这些观点:
1) .翻译作品属于创造性作品,不够称侵权。
2)翻译是创造性的,但是翻译的时候把作者的知识借用了,所以看起来是间接的侵犯了版权。一般来说遵照作者的license说明,写上原作者的copyright就可以了,但是还得和作者确认一下。

是呀,觉得这是一个很敏感的话题,希望大家对于翻译书籍的版权问题发表一下自己的想法,懂法律的可以发表一下高见,也使我以及大家获得一点法律上的知识。要是还不行的话,也只能请教律师了。当然,我觉得自己一定得尊重知识产权。

最后有个想法和建议:咱们园子是不是应该有法律顾问呢?不知道园子里有没有律师呢?

DUDU,你认为如何?
posted @   张太国  阅读(6431)  评论(14编辑  收藏  举报
编辑推荐:
· 如何编写易于单元测试的代码
· 10年+ .NET Coder 心语,封装的思维:从隐藏、稳定开始理解其本质意义
· .NET Core 中如何实现缓存的预热?
· 从 HTTP 原因短语缺失研究 HTTP/2 和 HTTP/3 的设计差异
· AI与.NET技术实操系列:向量存储与相似性搜索在 .NET 中的实现
阅读排行:
· 周边上新:园子的第一款马克杯温暖上架
· Open-Sora 2.0 重磅开源!
· 分享 3 个 .NET 开源的文件压缩处理库,助力快速实现文件压缩解压功能!
· Ollama——大语言模型本地部署的极速利器
· DeepSeek如何颠覆传统软件测试?测试工程师会被淘汰吗?

点击右上角即可分享
微信分享提示