JavaScript的精华子集

书名:JavaScript语言精粹

原书名:JavaScript: The Good Parts

作者:Douglas Crockford

译者:赵泽欣 & 鄢学鹍

上市日期:2009年3月

出版社:电子工业出版社

 

译者序

Douglas Crockford 是一位大师。

翻译大师的作品,一边是感到万分的荣幸,一边也是兢兢小心。因为吉尔伯特海特(美国教育家)曾经说过:写了一本很糟糕的书只是犯错而已,而把一本好书翻译得很糟糕则是犯罪。但这样的大师经典之作,即便是冒着犯罪的风险,也值得翻译出来并推荐给大家。一直到现在,依然有很多资深的开发人员对JavaScript存有偏见。秦歌和我,分别负责雅虎口碑网和淘宝网的前端开发组,对此的感受更为深刻。但即便是他们也不得不承认,JavaScript正日益成为互联网中最普及和最重要的开发语言。

Crockford 曾写过很著名的一篇文章——《JavaScript:世界上最被误解的语言》。建议看到这里的所有读者都找来这篇文章(http://javascript.crockford.com/javascript.html)并仔细阅读。早期的商业原因和规范缺欠给JavaScript 这门语言蒙上了阴影;Copy+Paste式滥用也让JavaScript显得廉价不堪;更糟糕的是,还有大量不负责任的书籍把蹩脚的用例奉为正统,印成了铅字,让新手们从一开始就走上了歧途。不可否认,JavaScript自身确实存在着不少瑕疵,但瑕不掩瑜。Crockford 为此凭借他广博的学识和丰富的经验提炼出JavaScript的精华子集。开发人员只要在这个子集的范畴中编程,就既能使用JavaScript强大的表现力和卓越的动态性,又能免去许多无端的调试烦恼和安全隐忧。

这本书很薄,但承载的内容却非常丰厚和深入。翻译的过程中我也常感汗颜,原来自诩对JavaScript颇为了解的我深刻感受到自己知识面的浅薄和不完整,于是翻译的过程也成为了自己检讨和学习的过程,收获颇丰。Crockford 在前言中告诫大家,这本书是需要反复阅读的。我们同样推荐所有的读者这样做。

我想每一个热爱技术的开发人员都希望自己有一天成为某个领域的大师。我通过翻译大师的著作也得到了一个启示。“取其精华,去其糟粕”本就是前人告诉我们的学习态度与方法,对日新月异的IT领域来说更是该如此。当我们面对这些层出不穷的新技术新理念时,不要匆忙地照单全收或全盘否定。找到最适合工作或自己最感兴趣的技术,并用科学的方法潜下心来坚持学习和研究,我们同样也可以成为大师!

“大师牛人,宁有种乎?”

最后,我要感谢博文视点的赵士威老师在译书的过程中给我们的莫大帮助。还有周筠老师,她爽朗的笑声让人倍感亲切。我还要感谢我的同事,来自美国NCSU的晓荷,是博采中外的她给我建议,把JavaScript 的“好、中、坏”特性翻译为更贴切的“精华、鸡肋、糟粕”。当然,家中的领导(负责接管稿费)是一定要特别感谢的。相信我,如果你身后没有一位善解人意的女人,还是不要去做翻译的好。

 

赵泽欣(小马)& 鄢学鹍(秦歌)

“创业&升职”,请看《走出软件作坊》;

“求职&面试”,请看《编程之美——微软技术面试心得

posted @ 2009-03-05 17:21  博文视点  阅读(564)  评论(0编辑  收藏  举报