传世经典书丛-UNIX编程艺术
译 序
大多数译序是给作者说好话,顺便带动一下译本销量的,本篇是一个例外。
《The Art of UNIX Programming》,简称TAOUP,作者Eric S. Raymond,简称ESR。这大概是计算机类书籍中很少见的一本课外读物。TCP/IP编程之类典型Unix编程书中讲到的东西在这本书里面找不到,所以书里讲到的当然就是别的书里找不到的东西。读者也许需要有相当的Unix背景、或者长期钻研某个专题,才能体会到作者的弦外之音。ESR作为老牌黑客信手拈来的典故,如果不是在Unix里面长期浸淫,大概很难有所共鸣,所以把这当作Unix的一部坊间史话倒也合适。
本书总结了历史上Unix众多成功的经验和失败的教训、经时间考验和临时搭救的编码策略、大众喜爱和小众受用的实用工具;一些被跨国界信仰地广泛接受,一些则在不同环境中各有见地。被TAOUP总结为失败的,也许恰恰是某些工程的保命神药;总结为成功的,也许正好是压垮另一些工程的最后一根稻草。情景各异而已。书是写给程序员看的,因此很多观点都太过技术味儿,比如所见即所得的编辑器不如手写标记的纯文本更直接——90%的人会想:这怎么可能?!
这本书是给读者增长见识的,很多案例分析不管结论如何,读者都可以从中见到红蓝两方的思维方式和行事方法,以及各方高手看待问题的角度。无论成功还是失败,都只是一念之间,而读者只需要体味出这些对自己过去的、手头的、未来的项目可以有何种借鉴,便已得其中三昧。
网络上关于TAOUP的书评甚多,正负反响各有不少,负面评价大体集中在认为作者视角较窄、对商业公司有偏见以及过分抬爱自己的fetchmail几方面。我个人的感觉,Unix、尤其是开源Unix上有太多好用的工具极欠雕琢,目标受众太过技术。ESR并未回避这些,读者不妨多留意为数不多的痛切之笔。
本书翻译经历一年多的时间,之前我曾经约略翻过纸版,偶尔见到一些合我胃口的言论,于是心有灵犀认为这书不错;然而等到译到中途,便发现ESR实在是个美国愤青,这便是课外读物和工本教程给读者的不同感受了。翻译的过程对译者是精读的过程,但希望读者能用它打发堵车、候机、等人时的无聊时间,这书适合从任何一篇翻起。
翻译过程颇为艰辛:何蔡两位初译,由我统稿。书中寻章摘句之处,我们尽力将其还原。书名保持原文并给出译名,人名不译,专有名词给出原文,特意不加入任何译注。相关背景常识、翻译感受以及付梓后的任何问题,可以在中译版网页上与我们交流。这一年间,侯捷老师的推荐,周筠老师、方舟和兴璐两位编辑、何蔡二位给我的莫大帮助和宽容使得本书最终面世;身边诸位好友同事也不同程度地在各个技术方面给予指导和支持,尤其感谢bz、主任、delphij、kola几位。我的爱人王冰陪我加班,容忍我对程序的沉迷,给我心灵的温暖,是我翻译这本书的力量源泉。
KISS。
姜 宏
2005年12月于北京