摘要: Introduction 在国内,随着网络技术的越来越发达与普遍,越来越多的外国影视作品进入群众的视野之中,特别是近些年来美剧与日本动漫在国内的蓬勃发展,限于语言障碍, 使得对这些作品的翻译成了一个急切的需求。 因此,大量的字幕工作者由于兴趣爱好,结成团体,共同完成影视作品的翻译工作,成为一个字幕小组。 字幕组中有着明确的分工,有专门负责翻译工作的翻译人员,也有很少被人知道的是做字幕对轴工作的组员们。因为翻译出来之后仅仅是文本的内容,并没有跟视频文件进行匹配,字幕组的成员们往往需要进行非常细致的比对调整,才能使得最终观众们欣赏到拥有高质量的翻译内容,并且与原视频内容配合得天衣无缝的字幕。然而. 阅读全文
posted @ 2012-12-05 20:52 Msra-Ustc-灰太狼 阅读(61219) 评论(12) 推荐(3) 编辑
摘要: 由于最近有些忙,所以发布的有些晚,敬请谅解。这是我们最新的版本:下载链接:讯雷快传:http://kuai.xunlei.com/d/BOQSGQTUMEBS百度网盘:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=148439&uk=3709118069优酷视频地址:http://v.youku.com/v_show/id_XNDg0MzE3NDYw.html(没有配声音,很抱歉,,,过段时间会重新整理的)使用方法:1、首先解压Autosub2.1.7z文件2、安装vlc-2.0.3-win32.exe3、打开AutoSub文件运行AutoSub.ex 阅读全文
posted @ 2012-12-05 20:06 Msra-Ustc-灰太狼 阅读(19963) 评论(25) 推荐(1) 编辑