2006 年考研英语真题 - 阅读 2 解析
2006 年考研英语真题 - 阅读 2 解析
Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry--William Shakespeare--but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches. [1]
翻译:众所周知,埃文河河畔的 Stratford 镇只有一个产业,那就是威廉莎士比亚(旅游业),但这儿却有两个相互独立的派别,他们随着时间的变化而日益变得敌对。
1. but 引导两个并列句。
2. as we all know 众所周知;正如我们所知。
3. William Shakespeare 威廉 · 莎士比亚(英国诗人、作家)。
4. distinctly separate 明确的区别;泾渭分明的。
5. increasingly hostile 越来越敌对的。
There is the Royal Shakespeare Company (RSC), which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. [2]
翻译:其中一个是皇家莎士比亚剧团(RSC),它在埃文河河畔的莎士比亚纪念剧院里上演很多高品质的莎剧作品。
1. Royal Shakespeare Company 皇家莎士比亚剧团。
2. which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. 是 which 引导的定语从句,修饰 the Royal Shakespeare Company (RSC)。
3. superb productions 出色的作品。
4. of the plays, 介词短语作定语, 修饰 superb productions。
5. at the Shakespeare Memorial Theatre(on the Avon). 介词短语作地点状语。
6. on the Avon, 介词短语作定语,修饰 the Shakespeare Memorial Theatre。
7. Shakespeare Memorial Theatre 莎士比亚纪念剧院。
And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway's Cottage, Shakespeare's birthplace and the other sights. [3]
翻译:还有很多镇民,他们大部分靠游客来维持生计,这些游客来这里并不是要看戏剧,而是来看 Anne Hathaway 的小屋、莎士比亚的出生地以及其他景点的。
1. who largely live off the tourists (who...), 是 who 引导的定语从句,修饰 the townsfolk。
2. live off 以… 为食料;靠… 生活;住在… 之外。
3. who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway's Cottage, Shakespeare's birthplace and the other sights, 是 who 引导的定语从句,修饰 tourists。
4. look at 看;考虑。
The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penny to their revenue. [4]
翻译:Stratford 镇上的知名人士质疑剧院是否为地方收入的增加做出贡献。
1. worthy residents 值得敬仰的居民;知名人士。
2. that the theatre adds a penny to their revenue. 是 that 引导的从句,作 doubt 的宾语。
3. adds to 加入,加到;增加。
They frankly dislike the RSC's actors, them with their long hair and beards and sandals and noisiness. [5]
翻译:他们坦率地承认讨厌 RSC 的演员,不喜欢他们长发、胡须、拖鞋和吵吵嚷嚷。
1. them with their long hair and beards and sandals and noisiness. 作 the RSC's actors 的同位语, 对其解释说明。
It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making. [6]
翻译:但你想到为当地居民挣钱维持生计的莎士比亚本人也是个演员(留着胡子),当初也分享这些噪声时,这是极其讽刺的。
1. deliciously ironic 极其讽刺的。
2. when you consider (that...), 是 when 引导的时间状语从句。
3. that Shakespeare...was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making. 是 that 引导的从句,作 consider 的宾语。
4. who earns their living, 是 who 引导的定语从句,修饰 Shakespeare。
5. earn one's living 挣钱维持生计。
6. with a beard, 介词短语作定语,修饰 an actor。
7. do one's share of 分享;分担。
8. noise-making 制造噪音的。
The tourist streams are not entirely separate. [7]
翻译:游客人群并非完全分开。
1. tourist stream 游客人群。
2. entirely separate 截然分开;完全分开。
The sightseers who come by bus--and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side--don't usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. [8]
翻译:游览者乘巴士来——经常游览 Warwick 城堡和 Blenheim 宫殿时顺便过来——通常不会去看莎剧演出,并且他们中的一些人甚至会对在 Stratford 能发现剧院感到惊讶。
1. and(第三个 and) 连接两个并列句。
2. who come by bus--and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side--, 是 who 引导的定语从句,修饰 The sightseers;破折号内容对 who come by bus 进行补充说明。
3. by bus, 介词短语作方式状语。
4. take in 欣赏,参观;(吸收;领会;欺骗;理解等多个含义)。
5. Warwick Castle 华威城堡。
6. Blenheim Palace 布莱尼姆宫。
7. on the side 顺便,附带;另外,作为兼职。
8. some of 其中一些;一部分。
9. be surprised to do sth 惊讶地做某事。
10. in Stratford. 介词短语作地点状语。
However, the playgoers do manage a little sight-seeing along with their playgoing. [9]
翻译:然而,爱看演出的人会在欣赏演出的同时安排一些其他的观光消遣。
1. do 表示对其后面谓语 (manage) 的强调。
2. sight-seeing 观光;消遣。
3. along with their playgoing. 介词短语作伴随状语。
4. along with 沿着;连同… 一起;与… 一道。
It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. [10]
翻译:皇家莎士比亚剧团声称,正是爱看演出的游客给小镇带来了收入,因为他们会在镇上过夜(有些人会住四到五个晚上),给旅馆和饭店带倾注了大量的金钱。
1. the RSC contends, 作插入语,也可认为其余部分作 contends 的宾语。
2. It is+ 强调部分 +that (who) 从句,是强调句式,其中该句子中 the playgoers 是强调部分。
3. bring in 引进;生产;增加。
4. because they spend the night...pouring cash into the hotels and restaurants. 是 because 引导的原因状语从句。
5. spend time doing 花费时间做…。
6. (some of them four or five nights), 对 they spend the night 作补充说明。
7. pour into 灌注;灌输;倒入。
The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall. [11]
翻译:而观光者们可以什么都看,在夜幕降临前就离开。
1. can take in 和 get out of 并列作谓语部分。
2. take in 欣赏,参观;(吸收;领会;欺骗;理解等多个含义)。
3. get out of 离开;逃避;避免;戒掉;从… 退出。
4. by nightfall. 介词短语作时间状语。
The townsfolk don't see it this way and local council does not contribute directly to the subsidy of the Royal Shakespeare Company. [12]
翻译:但是镇上的居民并不这样认为,市政委员会也没有直接给予皇家莎士比亚剧团补贴。
1. and 连接两个并列句。
2. this way, 作方式状语。
3. local council, 市政委员会。
4. contribute to 有助于;捐献;促成;投稿。
5. of the Royal Shakespeare Company. 介词短语作定语,修饰 the subsidy。
6. Royal Shakespeare Company 皇家莎士比亚剧团。
Stratford cries poor traditionally. [13]
翻译:Stratford 镇有哭穷的传统。
1. cry poor 哭穷。
Nevertheless every hotel in town seems to be adding a new wing or cocktail lounge. [14]
翻译:不过,镇上每一家旅馆好像都在增加新的客房和餐馆。
1. in town, 介词短语作定语,修饰 every hotel。
2. seem to be 看来,好像。
3. new wing 新的侧厅;新翼(wing 本意是翅膀,也有房屋侧翼、耳房的意思;可理解成新的客房)。
4. cocktail lounge 餐馆;鸡尾酒会。
Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive. [15]
翻译:希尔顿也在这里修建了一座酒店,这里肯定有着装饰考究的哈姆雷特汉堡吧台、李尔王雅座酒吧、班科宴会厅等等,而且价格会非常昂贵。
1. which...will be decorated...and will be very expensive. 是 which 引导的定语从句,修饰。
2. you may be sure, 作插入语。
3. 两个 will be 并列作谓语部分。
4. be decorated with 被… 装饰;装饰着…。
5. Hamlet, Lear, Banquo, 均是莎士比亚笔下的人物。
6. banqueting room 宴会厅;宴会室。
6. and so forth 等等。
Anyway, the townsfolk can't understand why the Royal Shakespeare Company needs a subsidy. [16]
翻译:无论如何,镇民不能理解为什么皇家莎士比亚剧团需要补助。
1. why the Royal Shakespeare Company needs a subsidy. 是 why 引导的从句,作 understand 的宾语。
2. Royal Shakespeare Company 皇家莎士比亚剧团。
(The theatre has broken attendance records for three years in a row. [17]
翻译:(该剧院连续三年打破上座纪录。
1. break record 打破记录。
2. attendance record 出勤纪录;上座记录。
3. for three years, 介词短语作时间状语。
4. in a row. 连续;成一长行。
Last year its 1,431 seats were 94 percent occupied all year long and this year they'll do better.) [18]
翻译:去年,剧院中 1431 个座位的全年上座率为 94%,而且今年他们会做的更好)。
1. and 连接两个并列句。
2. Last year /all year long /this year, 作时间状语。
3. be occupied 有人占用;没空。be occupied with 忙于做,专心于。
The reason, of course, is that costs have rocketed and ticket prices have stayed low. [19]
翻译:当然,其原因是成本不断飙升,而票价仍然保持在低位。
1. of course 一定,当然。
2. that costs have rocketed and ticket prices have stayed low. 是 that 引导的从句,作表语。
3. that 引导的表语从句中含有两个由 and 连接的并列句。
4. ticket price 票价。
5. stay low 保持低位;保持低速。
It would be a shame to raise prices too much because it would drive away the young people who are Stratford's most attractive clientele. [20]
翻译:票价涨的太多是令人惋惜的事情,因为这样会把年轻人赶走,而他们是 Stratford 镇最有魅力的客户群。
1. it 为形式主语,代指后面的 to do 不定式短语(to raise...)。
2. raise price 提价;涨价;加价。
3. because it would drive away the young people(who...), 是 because 引导的原因状语从句。
4. drive away 赶走;(把车)开走;离去。
5. who are Stratford's most attractive clientele. 是 who 引导的定语从句,修饰 the young people。
6. attractive clientele 有魅力的客户群。
They come entirely for the plays, not the sights. [21]
翻译:他们到此完全是为了看戏剧,而不是观光。
1. come for 为某种目的而来;向… 冲来;对… 进行袭击。
They all seem to look alike (though they come from all over)--lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m. [22]
翻译:尽管来自世界各地,他们的长相看上去十分相似——瘦削、尖锐,面容专注,身穿牛仔裤,脚踏拖鞋,吃着面包,在剧场外的石板上宿营,一直等待售票处早上 10:30 开业为露宿者准备的 20 张坐票和 80 张站票。
1. seem to do sth 似乎要做某事;看起来要做某事。
2. look alike 看起来像;长得相像。
3. come from 来自;出生于。
4. all over 到处,遍及;全部结束。
5. 破折号内容对 They all seem to look alike 作补充说明。
6. dedicated faces 专注的面孔;专注的表情。
7. bed down 宿营;铺床睡。
8. for the night, 介词短语作时间状语。
9. on the flagstones, 介词短语作地点状语。
10. outside the theatre, 介词短语作定语,修饰 the flagstones。
11. to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets, 是 to do 不定式短语作目的状语。
12. standing-room 站席;站席空位。
13. standing-room ticket 站票;现场票。
14. held for the sleepers and sold to them (when...), 是过去分词短语作定语,修饰 tickets。
15. hold for 适用;举行;为… 准备。
16. sell to 卖给;说服接受。
17. when the box office opens at 10:30 a.m. 是 when 引导的时间状语从句。
18. box office 票房;售票处。
19. at 10:30 a.m. 介词短语作时间状语。
【推荐】国内首个AI IDE,深度理解中文开发场景,立即下载体验Trae
【推荐】编程新体验,更懂你的AI,立即体验豆包MarsCode编程助手
【推荐】抖音旗下AI助手豆包,你的智能百科全书,全免费不限次数
【推荐】轻量又高性能的 SSH 工具 IShell:AI 加持,快人一步
· TypeScript + Deepseek 打造卜卦网站:技术与玄学的结合
· Manus的开源复刻OpenManus初探
· AI 智能体引爆开源社区「GitHub 热点速览」
· 三行代码完成国际化适配,妙~啊~
· .NET Core 中如何实现缓存的预热?