英语一2001年翻译题解析,转载自微信公众号,自学使用
英语一2001年翻译题解析
In less than 30 years’ time the Star Trek holodeck will be a reality. [1]
翻译:最多30年以后,电影《星际迷航》里的全息甲板将成为现实。
1. In less than 30 years' time, 介词短语作时间状语。
2. less than 小于;少于;不到。
Direct links between the brain's nervous system and a computer will also create full sensory virtual environments, allowing virtual vacations like those in the film Total Recall. [2]
翻译:通过大脑神经系统与计算机的直接连接,也将创建出全感官的虚拟环境,使人们在虚拟度假中体验到像电影《全面回忆》里的度假情景。
1. between the brain's nervous system and a computer, 介词短语作定语,修饰direct links。
2. nervous system 神经系统。
3. virtual environment 虚拟环境。
4. allowing virtual vacations like those in the film Total Recall. 是现在分词短语作结果状语。
5. like those /in the film Total Recall, 介词短语作定语,修饰virtual vacations/those。
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. [3]
翻译:将会有机器人主持的电视谈天节目,及带污染监视的汽车,当汽车污染违规时它们会关闭汽车。
1. television chat show 电视谈话节目。
2. hosted by robots, 是过去分词短语作定语,修饰television chat shows。
3. with pollution monitors, 介词短语作定语,修饰cars。
4. pollution monitor 污染监控仪器。
5. that will disable them (when...). 是that引导的定语从句,修饰pollution monitors。
6. when they offend. 是when引导的时间状语从句。
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived. [4]
翻译:孩子将和装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,内置个性芯片的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在能散发出气味的电视机前放松自己,那时候,数字化时代就到来了。
1. 三个逗号连接四个并列句。
2. play with 同…一起玩;玩弄…。
3. equipped with personality chips, 是过去分词短语作定语,修饰dolls。
4. equip with 装备,配备。
5. personality chip 个性化芯片。
6. with in-built personalities, 是介词短语作定语,修饰computers。
7. in-built 内置的;与生俱来的;同时附有的。
8. be regarded as 被认为是;被当做是。
9. rather than 而不是;宁可…也不愿。
10. in front of 在…前面。
11. smell television 气味电视。
12. digital age 数字时代;数字化时代。
According to BT's futurologist, Ian Pearson, these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium (a period of 1,000 years), when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life. [5]
翻译:英国电信集团的未来学家Ian Pearson说,上述种种未来科研成就都被列入了新千禧年(1000年的时间)的最初几十年的研发计划,届时超级计算机将会大幅地加快人类生活各个领域进步。
1. According to BT's futurologist, 介词短语作原因状语。
2. according to 据…所说,根据…报道;取决于;根据,依照。
3. Ian Pearson, 作BT's futurologist的同位语,对其解释说明。
4. among the developments, 介词短语作表语。
5. scheduled for the first few decades of the new millennium, 是过去分词短语做定语,修饰the developments。
6. a period of 一段…时间;一个…时期。
7. when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life. 是when引导的定语从句,修饰the first few decades of the new millennium。
8. in all areas of life, 介词短语作方面状语。
Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. [6]
翻译:Pearson汇集世界各地数百位研究人员的成果,制作出了一个独特的新技术千年历,它列出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。
1. 该句子的主干为:Person has pieced together the work...。
2. piece together 拼凑。
3. the work of …的作品/工作。
4. of hundreds of researchers /around the world, 介词短语作定语,修饰the work /researchers。
5. hundreds of 好几百;许许多多。
6. to produce a unique millennium technology calendar, 是to do不定式短语作目的状语。
7. technology calendar 技术日历。
8. that gives the latest dates (when...), 是that引导的定语从句,修饰a unique millennium technology calendar。
9. when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place. 是when引导的定语从句,修饰the latest dates。
10. key breakthrough 关键的突破。
11. key discovery 关键发现。
12. expect to do sth 期待去做;期望做某事。
13. take place 发生;举行。
Some of the biggest developments will be in medicine, including an extended life expectancy and dozens of artificial organs coming into use between now and 2040. [7]
翻译:一些最大的发展将是医学,包括延长的预期寿命和从现在到2040年之间投入使用的数十个人造器官。
1. some of 一些。
2. in medicine, 介词短语作宾语。
3. including an extended life expectancy and dozens of artificial organs, 介词短语作定语,修饰medicine。
4. life expectancy 预期寿命;平均寿命。
5. dozens of 几十;许多。
6. artificial organ 人工器官;人造脏器。
7. coming into use, 现在分词作定语,修饰artificial organs。
8. between now and 2040. 介词短语作时间状语。
Pearson also predicts a breakthrough in computer human links. [8]
翻译:Pearson还预言了人机互联领域的突破。
1. in computer human links. 介词短语作定语,修饰a breakthrough。
2. computer human link 人机互联。
"By linking directly to our nervous system, computers could pick up what we feel and, hopefully, simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments, rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck," he says. [9]
翻译:“通过与我们的神经系统直接相连,电脑能够获得我们的感觉并且也有望模拟知觉,以便我们能够开始形成全面的感官环境,与《全面回忆》中的假期或者《星际迷航》中的全息甲板颇为相似”,他说道。
1. 双引号内容为引语,作says的宾语。
2. 引语句子的主干为:computers could pick up...and...simulate feeling。
3. By linking directly to our nervous system, 介词短语作方式状语。
4. link to 链接到;把…和…连接。
5. nervous system 神经系统。
6. pick up 捡起;获得;收拾;乘载;学会。
7.
【推荐】国内首个AI IDE,深度理解中文开发场景,立即下载体验Trae
【推荐】编程新体验,更懂你的AI,立即体验豆包MarsCode编程助手
【推荐】抖音旗下AI助手豆包,你的智能百科全书,全免费不限次数
【推荐】轻量又高性能的 SSH 工具 IShell:AI 加持,快人一步
· 分享一个免费、快速、无限量使用的满血 DeepSeek R1 模型,支持深度思考和联网搜索!
· 基于 Docker 搭建 FRP 内网穿透开源项目(很简单哒)
· ollama系列01:轻松3步本地部署deepseek,普通电脑可用
· 25岁的心里话
· 按钮权限的设计及实现