会员
周边
众包
新闻
博问
闪存
赞助商
所有博客
当前博客
我的博客
我的园子
账号设置
简洁模式
...
退出登录
注册
登录
博客园第一神棍的世界
我说要有光,于是便有了光着身子的上帝
首页
管理
订阅
仓央嘉措的诗其实是翻译得好
仓央嘉措赖的诗,其实是翻译者曾缄翻译得好,原文压根没有”世间安得双全法,不负如来不负卿。“这个意境在里面,因为藏文原文直译写的是”泡妹子就不好信佛了,跑深山信佛又不好泡妹子了,有啥好办法能让俺又信佛又能泡妹子呢。“,所以那诗与其说的是仓央嘉措写得好,不如说是曾缄翻译得好
posted @
2012-09-05 23:51
一根神棍研古今
阅读(
3571
) 评论(
0
)
编辑
收藏
举报
刷新页面
返回顶部
公告