【Day 16】 假期该不该工作一下?

 

今日导读

  自古以来,坊间都流行着"每逢佳节倍思亲",“过年过节常回家看看",但随着经济的不断发展和进步,打工人们似乎陷入了在工作与生活之间难以平衡的困境:是工作赚钱要紧还是探亲访友重要?尤其在中秋佳节这样的日子里,哪怕如愿喜提假期,我们就可以把工作完全抛到九霄云外了吗?若有同事因紧急突发状况联系到你,又该如何处理呢?让我们和 Jacob 老师,一起走进今天的文章学习。


带着问题听讲解

  • 如何理解 a respite from 这个短语?如何用英文表示“法定假期”?
  • 根据文章,什么才是最恰当的假期与工作之间的平衡呢?

 

二、原文讲解

Should you work ( a little ) on your holiday ?
你应该在假期(稍微地)工作一下吗?

 

American office workers of an envious disposition must avoid emailing colleagues in Europe this month . The inevitable " try me again in September" automatic rejoinder is unlikely to improve the mood of those spending most of their summer toiling .

嫉妒心重的美国白领们,这个月千万不要给欧洲同事们发邮件。毕竟收到"九月再联系我"这样的自动回复在所难免,这不大可能让埋头苦干了大半个夏天的人心情好转。

 

- Rare is the employee who leaves all their work behind these days . Plenty of people wil at least furtively scrol through emails while on the beach . Everyone has occasionaly shirked work . Now many workers are shirking holidays , too .

现在很少有员工把全部工作抛在脑后,大部分人最起码会在沙滩上偷偷摸摸地上下滚动屏幕,查看邮件。每个人都会时不时地逃避工作,如今很多人也在逃避假期。

 

Bosses are mostly mindful not to demand that their underlings do anything while on statutory leave . In Europe policymakers talk of a “ right to disconnect ", which allows employees to leave their day jobs behind during holidays . But the right is not an obligation . And some individuals might find a small dolop of work a respite from their time off .

老板们通常会注意在法定假期不给下属安排任何工作。在欧洲,决策者们正在讨论一项“断联权”,这项权利允许员工在休假期间暂时抛下日常工作不管。但权利并非义务,一些人也许会觉得少量的工作能让他们从假期中暂缓片刻。

 

A few workers find ways to delete the work email app from their phones . And there are arguments for being a holiday hardliner . Time away from work serves to clear the mind . Plenty of jobs now require a measure of inspiration .

个别员工想办法移除了手机上的工作邮件应用。对于要在假期工作,他们有理由拒不妥协:毕竟一段时间不工作有助于清空思绪,而现在很多工作都需要一定的灵感才能完成。

 

 What is the right balance ? Nobody suggests toiling on leave at the same pace as in the ( home ) office . But most people will conclude that if a few minutes spent answering emails can save a stranded colleague hours of work , it would seem churlish not to step in . If nothing else ,keeping even a distant eye on things can make a return to the job - whether after a week off or even a month - less daunting . Who wants to deal with thousands of unread emails on their return ?

什么才是最恰当的平衡呢?倒是没有人觉得假期也该像在(家)办公室里一样高速运转。但大部分人还是认为,如果只需要花几分钟回复邮件就能救同事于水火之中,给他们省下几个小时的工作时间,这时候不伸出援手,岂不是很不厚道?别的不说,光是远距离地密切关注一下工作事务,也能让你在休息一周甚至一个月后重返工位时,不那么望而却步。毕竟,谁又想在休假结束后处理上千封未读邮件呢?

 

三、重点词汇

sb . of a disposition

具有某种性格的人

相关词汇: disposition ( n .性情、性格)

搭配短语: a cheerful disposition

搭配短语: an adventurous disposition

 

inevitable

adj .不可避免的

词根词缀: in —(表否定)

相关词汇: evitable ( adj .可避免的)

近义词: unavoidable

词根词缀: un —(表否定)

相关词汇: avoidable ( adj .可避免的)

 

try sb . again

再给某人打一次电话,再次联系某人

同义词: try sb . back

英文释义: to cal someone back on the telephone again

例句: I ' l try her again later .

 

rejoinder

n .(机智的)应答;(尖锐的)反驳

近义词: reply ( n .回复)

搭配短语: a witty rejoinder

 

toil

v 辛勤劳作,苦干

搭配短语: toil in the fields

搭配短语: toil in the factories

 

leave behind

留下,落下;刻意不去想某事

例句: Ileft my umbrella behind on the subway.

英文释义: to deliberately not think about something

 

furtively

adv .偷偷摸摸地,鬼鬼祟祟地

相关词汇: furtive ( adj .偷偷摸摸的,鬼鬼祟祟的)

搭配短语: a furtive glance

例句: I cast a furtive glance at his test sheets .

词根词缀:— ly (构成副词)

 

scroll through

滚动屏幕

相关词汇: scrol ( n .卷轴)

词性拓展: scroll ( v .滚动)

搭配短语: scrol up or down

搭配短语: scroll through a document

 

shirk

v .逃避(义务、责任)

近义词: avoid

搭配短语: shirk duties

搭配短语: shirk responsibilities

 

mindful

adj .留心的,注意的

词根词缀:— ful (充满…的)

相关词汇: mind ( n .注意力)

搭配短语: be mindful of sth ./ that ..

 

underling

n .下属;喽啰,跟班

词根词缀:— ling (幼小的;有某种属性的人)

相关词汇: duckling ( n .小鸭子)。

相关词汇: princeling ( n .小王子)

词根词缀: under -(职务、级别低的)

词义辨析: underling , employee
underling 虽然也可以表示“下属员工”,但它的用法稍带贬义,类似中文里的"跟班、走卒、小喽啰”,而同样可以表示"员工"的 employee 在用法的感情色彩上更趋中立,也显得更礼貌。

 

statutory

adj .法定的,依照法令的

词根词缀:— ory (作某种用途的)

相关词汇: statute ( n .法令,法规)

搭配短语: statutory age

搭配短语: statutory duty

搭配短语: statutory holiday

 

a dolop of

少量的

相关词汇: dollop ( n .少量)

 

a respite from

从…中得到喘息的机会

相关词汇: respite ( n .喘息,缓解,暂息)

英文释义: a short period of rest from something unpleasant

搭配短语: a respite from pressure

 

hardliner

n .强硬派;拒不妥协者

相关词汇: hardline ( adj .强硬的,不妥协的,坚定的)

例句: Margaret Thatcher was hardline on race .

词根词缀:— er (有.特性的人)

搭配短语: the hardliners in the party

 

clear the mind

清空思绪

同义词: clear the / your head

例句: A good walk might clear my head .

 

stranded

adj .搁浅的;被困住的,无处逃脱的

相关词汇: strand ( v .搁浅)

例句: A whale was stranded on the shore .

搭配短语: a stranded whale

例句: Hundreds of passengers were left stranded at the airport .

 

churlish

adj .不友好的,脾气坏的,粗鲁的

近义词: rude

 

step in

介入,插手,干预

例句: When she broke her leg , her coleague stepped in and took over .

 

keep an eye on sth .

密切留意;照看

近义词: look after

例句: Keep an eye on your brother while Im out , please .

 

daunting

adj .令人畏惧的

相关词汇: daunt ( v .使胆怯,使畏惧)

搭配短语: A daunts B

搭配短语: a daunting task

 


拓展阅读
关于"休假与工作之间的弹性”的讨论
are too high , that I don' t spend time with my family ,

 

posted @ 2021-09-24 13:13  PythonGirl  阅读(625)  评论(0编辑  收藏  举报