「日本に行きます」と「日本へ行きます」はどう違う?

Q:「日本に行きます」と「日本へ行きます」はどう違う?

A:
文法的には、「行く」のような移動を表す動詞とともに使われる場合、「に」は到着点、帰着場所を示し、「へ」は移動の方向性を示す意識が強くなります。また、だいたい「へ」が使える時は「に」に置きかえられますが、反対に「に」を「へ」に置きかえることはできないことがあります。

例えば、「彼にネクタイをあげた」とは言えますが、「彼へネクタイをあげた」はおかしいし、「机の上に本がある」とは言えますが、「机の上へ本がある」とは言えません。つまり、「へ」のほうが「に」より用法が狭いのです。「彼女へのプレゼント」「兄への伝言」のような「~への……」形式は、「へ」が「に」に置きかえられない数少ない例です。

Q:「日本に行きます」和「日本へ行きます」有什么不同?

A:
从文法上来看,这两个词在和「行く」这样表示移动性的动词一起使用时,「に」表示到着点、所到之处,「へ」则是有意识地强调表现移动的方向性。再有,大体上使用「へ」的场合也可以用「に」来替换,但反过来,用「に」的场合就有些不能用「へ」来替换。

比如,可以说「彼にネクタイをあげた」,但如果说「彼へネクタイをあげた」就显得很奇怪;可以说「机の上に本がある」,但不可以说「机の上へ本がある」(这就是「に」的“落脚点”的特点)。所以,「へ」比起「に」,用法要更狭隘一些。像「彼女へのプレゼント」「兄への伝言」这样「~への……」的形式,是少数几个不能用「に」替换「へ」的例子。

(关于为什么会存在这少数几个不能用「に」替换「へ」的例子的原因,我个人是这样理解的:主要的问题就在于「**の」这种形式,「**の」中的“**”必须是名词的形式,而在日语语法里,“名词+へ”还是名词的性质,但是“名词+に”就不是名词了。)
参考:豆瓣

posted @ 2021-10-03 22:20  Weisswire  阅读(208)  评论(0编辑  收藏  举报