“.中国”和“.台灣”后缀因技术原因推迟审批

四个国家和两个地区将会最早在今年夏天获得完全以当地语言书写的国际互联网域名后缀。然而,同样使用中文的“中国”和“台湾”两个国家/地区将需要延长几个月等待时间以进行技术核查。延迟并非由于政治问题,而是由于两地使用的中文语言确实用不同方式书写——简体和繁体在编码上并不一致。目前互联网名称与数字地址分配机构(ICANN)正在抓紧研究规则,保证简体和繁体输入的地址导向同一网站。

ICANN于1980年成立,国际互联网通用域名很长时间内只能使用英文字母、半角符号和数字在内的37个字符。使用脚本可以实现在浏览器输入本地语言的网址主干部分,但直到现在,后缀名仍然只能使用拉丁字母。

ICANN希望使用本地化的后缀名,可以让中文、阿拉伯文等为母语的不掌握拉丁字母的人们更方便的上网。

今年一月,ICANN 批准了西里尔字母拼写的“.俄罗斯”、阿拉伯字母拼写的“.埃及”、“.阿联酋”、“.沙特”成为标准后缀。

本周新加入批准名单的后缀包括:汉字拼写的“.香港”;僧伽罗文字母和泰米尔字母拼写的“.斯里兰卡”;泰文字符拼写的“.泰国”;阿拉伯字符拼写的“.突尼斯”、“.卡塔尔”、“.巴勒斯坦”。

之所以批准了“.香港”是因为“香港”在简体中文和繁体中文中的写法完全相同。相应的,“中国”也可以写为“中國”;“台灣”也可以写为“台湾”。两者在编码上并不一致。

posted @ 2010-03-25 08:58  林强  阅读(175)  评论(0编辑  收藏  举报